简介:摘要:本文探讨了藏医学经典《四部医典》的翻译问题,分析了其在不同版本中的差异和面临的挑战。 《四部医典》作为藏医药学的百科全书,详细描述了基础病症和方剂,对祖国医学贡献显著。但由于藏医学内容深奥、文化内涵丰富,翻译工作面临诸多挑战,包括语言结构差异、文化背景不同、个人理解多样性等。文章通过对比分析不同译者的翻译,特别是《根本医典》第三章的翻译,揭示了翻译中的逻辑层次、顺序问题和章节名称翻译的差异。翻译工作不仅是语言转换,更是文化和思想的传递,要求翻译者具备深厚的藏医学知识和对藏族文化的深刻理解。
简介:<正>各省、自治区、直辖市建设厅(建委)、卫生厅(局)、科技厅(局):为认真贯彻党中央、国务院关于防治传染性非典型肺炎(以下简称“非典”)的一系列重要指示,建设部办公厅、卫生部办公厅于2003年4月50日印发了《关于做好建筑空调通风系统预防非典型肺炎工作的紧急通知》。为进一步加强管理,根据目前已掌握的“非典”病毒传播特点,建设部、卫生部、科技部最近组织有关专家编写了《建筑空调通风系统预防“非典”、确保安全使用的应急管理措施》(以下简称《应急管理措施》),现印发给你们,并就有关问题通知如下: