首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《淮南职业技术学院学报》
>
2013年2期
>
文学翻译中风格的可译性探究——以Ivanhoe中译本为例
文学翻译中风格的可译性探究——以Ivanhoe中译本为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
文学作品的风格是否可译是译界长期争论的问题,标记理论赋予了风格具体的表现形式,风格标记的诞生大大提高了风格的可译性;借助标记理论对英国著名历史小说《艾凡赫》的风格翻译作对比研究,探讨文学作品风格的翻译方法。
DOI
rdxxl7m9dl/1235401
作者
闵西鸿;尹青
机构地区
不详
出处
《淮南职业技术学院学报》
2013年2期
关键词
风格
标记理论
风格标记
翻译方法
分类
[文化科学][职业技术教育学]
出版日期
2013年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
余美.
文学翻译审美空间的建构——以丹·布朗小说的中译本为例
.英语,2008-04.
2
段苏凌.
从《白鲸》的两个中译本看风格翻译
.社会学,2010-05.
3
陆超玲;张闽南;龙利.
接受理论关照下的美籍华裔文学回译研究——以《喜福会》中译本为例
.成人教育学,2016-02.
4
陶思睿.
儿童文学《彼得·潘》中译本对比分析——以杨静远、任溶溶译本为例
.教育学,2023-07.
5
王丽红.
《源氏物语》中译本及中译本研究现状分析
.教育学,2023-04.
6
王君雅.
《梦十夜》中译本的翻译批评与赏析——以第三夜为例
.,2023-04.
7
曲佳楠.
《卡拉玛佐夫兄弟》两个中译本的翻译方法及翻译风格分析
.高等教育学,2016-07.
8
黄斐.
试论资中筠《哲学的慰藉》中译本的地道译法
.高等教育学,2017-10.
9
魏丽英.
功能对等理论下的文体翻译风格对比——以哈代小说《卡斯特桥市长》的两种中译本为例
.教育学,2010-02.
10
刘小钰.
功能对等理论视角下现代诗歌隐喻翻译研究——以The Wild Iris中译本为例
.成人教育学,2021-03.
来源期刊
淮南职业技术学院学报
2013年2期
相关推荐
论前景化理论在《阿芒提拉多的酒桶》的翻译应用——以曹明伦中译本为例
主流意识形态对翻译的影响——以王科一的《傲慢与偏见》中译本为例
顺应论视域下《老人与海》中译本的对比——以张爱玲、海观译本为例
从译者序分析译本特色——以《傲慢与偏见》的两个中译本为例
论文学翻译中译者的主体性——以《了不起的盖茨比》汉译本为例
同分类资源
更多
[职业技术教育学]
波浪形连接端子的多工位级进模设计
[职业技术教育学]
医疗改革背景下医院会计制度的审视与完善
[职业技术教育学]
试论我国的会计环境
[职业技术教育学]
《湖州职业技术学院学报》投稿细则
[职业技术教育学]
中职接高职学生工作创新能力培养与实践研究
相关关键词
风格
标记理论
风格标记
翻译方法
返回顶部