意识形态在时事新闻中的应用

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 翻译是人类历史文明进程中年代悠久而又意义深远的交流活动。但是,在翻译时,译者会受到意识形态各个不同方面的影响一自己、读者或者是社会。从而会对译文会进行不同程度的改写。1992年,翻译研究派代表人物之一安德烈·勒菲弗尔出版了《翻译、改写以及对文学名声的操控》一书。在本书中,作者引入了一个非常重要的概念“改写”(rewriting)。无论在何种历史条件下,改写主要受意识形态和诗学形态这两方面影响。意识形态主要从政治、经济和社会地位等方面来影响和引导译者。以安德烈·勒菲弗尔的理论为基础,通过对时事新闻翻译进行分析,以此来探讨意识形态对时事新闻翻译的影响。
机构地区 不详
出处 《烟台南山学院学报》 2014年1期
出版日期 2014年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献