中国传统翻译观和认知翻译观的对比分析——以贾德翻译作品为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 随着我国文化事业的发展和进步,国际间的文化交流变得更加频繁。只有当不同的文化在碰撞与融合时,我们才能更加清晰地比较东西方文化的差异。中国传统翻译观的生长阶段是从汉末时期到二十世纪六七十年代,这种传统翻译观念在语言学的领域涉足较少,翻译观念的重心更加倾向于对文学、符号学以及双语研究。而认知翻译观的出现时间则较晚一些。本文通过对贾德的作品翻译分析,比较中国传统翻译观与认识翻译观的异同,进而探讨译者如何重构原作思想。
机构地区 不详
出版日期 2018年12月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)