首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《贵州文史丛刊》
>
1984年4期
>
《苦闷的象徵》的两种译本
《苦闷的象徵》的两种译本
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
丰子恺三十八岁时,在浙江石门湾缘缘堂专事译著。一九三五年他译出了日本厨川白村的《苦闷的象徵》,同时鲁迅先生亦将此书译成。两位作家在内山书店晤面谈及这事,鲁迅当即推让丰子恺译稿先行出版,随后鲁迅才将译稿交书局印行。鲁迅先生这样做的目的,是为了使丰译本不致滞销,以至劳而无功。丰子恺对鲁迅这种谦让的态度和爱护后辈的高尚品德
DOI
g4q20el748/2012796
作者
王质平
机构地区
不详
出处
《贵州文史丛刊》
1984年4期
关键词
丰子恺
石门湾
九三
常语
分类
[历史地理][历史学]
出版日期
1984年04月14日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
向银祥.
《故乡》两种日译本对比赏析
.教育学,2022-11.
2
吴欣.
李白《月下独酌》两种英译本的赏析
.文化科学,2018-10.
3
胡少斐.
《简·爱》两种中译本之比较
.教育学,2003-06.
4
蒋明玉.
两种观念 两种教法 两种效果
.教育学,2006-04.
5
王振元.
两种征途两种幸福
.教育学原理,2013-04.
6
胡霞.
两种现象两种对策
.教育学,2012-12.
7
张威.
莎剧两种译本中的汉语“欧化”现象描写与分析
.教育学,2015-01.
8
刘晓霞;郭海金.
功能翻译理论视角下《孙子兵法》两种译本的对比研究
.中国哲学,2016-03.
9
邵鸿烈.
两种重复建设,两种投资风险
.产业经济,2004-01.
10
郑岳和.
两种超越性——由死亡展开的两种向度
.教育学,2008-02.
来源期刊
贵州文史丛刊
1984年4期
相关推荐
两种文学与对文学本质的两种看法
两种幸福
两种爱
两种男人
两种电荷
同分类资源
更多
[历史学]
翻译的甘苦与世界史学科建设
[历史学]
1932年国联工程专家考察导淮 华北水利及上海商港报告书
[历史学]
从张大千临摹敦煌壁画展论成都系中国文艺复兴发祥地
[历史学]
毛泽东生日纪事
[历史学]
馆员湘西采风剪影
相关关键词
丰子恺
石门湾
九三
常语
返回顶部