简介:鲁迅在翻译新名词时,非常注意其精确性和科学性。这是由他的语言观决定的。他认为,语言应该精确地反映指称对象,而汉字并不能准确地表达人的思想感情。它源于象形,书写繁复,导致了言文不一和大众识字困难,并造成了一系列的社会不平等。为此,鲁迅主张汉语拉丁化。这种推崇声音而贬低文字的倾向,与西方的逻各斯中心主义存在着某些异同,同时也影响到了鲁迅的文学观、写作观和个人认同。
东方逻各斯中心主义:鲁迅语言观的哲学解读——从《桃色的云》中的译名谈起