简介:摘要 :本文在分析城镇黑臭水体污染问题及现状产生原因,就集镇河道治理中采取实施工程措施和如何管理好水体不受污染进行讨论。
简介:摘要 :在现阶段随着城市规模的进一步扩大,以及人口数量的不断增多,对交通运输条件有着更高的要求和标准。原有城市道路的平整度、宽度和舒适度都已无法满足现阶段的交通运输要求,必须通过相应的改造施工技术来进行重新处理,这样才能够满足城市交通运输的发展。因此文章就对“白加黑”施工技术在市政道路改造中的应用进行了分析和研究,以供参考。
简介:
简介:摘要:本文基于 Ariel 对“ it”在篇章中作为回指词所回指对象可及性的分档,引用诺贝尔文学奖获得者石黑一雄作品 when we were orphans的两个中译本,对比分析了译本中对代词“ it”的翻译处理情况。研究结果表明,在一般情况下,在英汉翻译过程中,除了将“ it”翻译为“它”,“ it”的处理方式主要有三种:译时显化;翻译时隐化;翻译为“这”。本文通过例证,说明以上三种方式在使用上的区别,希望对于英汉译者在具体的翻译过程中能够有所裨益,正确处理这“ it”的翻译。
城镇黑臭水体污染分析与治理措施
市政道路“白加黑”改造施工技术分析
陈皮黑茶治疗 2型糖尿病的效果研究
石黑一雄 When We Were Orphans 中的“ it”翻译撷谈