简介:池田大作(1928年-),日本著名社会活动家和宗教活动家。代表作品有《展望二十一世纪》(与汤因比的对谈集)、《探求一个灿烂的世纪》(与金庸的对谈集)、《敦煌的光彩》(与常书鸿的对谈集)、《社会变迁下的宗教角色》(与B·威尔逊的对谈集)、《二十一世纪的警钟》(与贝恰的时谈集)及《世界市民的展望》、《和平世纪的倡言》等。金庸(1924年-)。原名查良镛。浙江海宁人。1948年移居香港,60年代创办《明报》。1955年开始创作武侠小说。共创作了15部作品。他的武侠小说将通俗形式与文化意蕴完美地结合起来,其不少作品被改编成电影或电视剧。代表作有《射雕英雄传》、《天龙八部》、《笑傲江湖》、《鹿鼎记》等。
简介:宗教文本的翻译者,谨小慎微、力求精确地在向另一种语言传达被信徒视为的神圣之言,以免改变其意义或意图。然而,对于诠释和翻译之本质的多学科研究却表明,这往往是一个令人望而生畏的任务。通常,一个人对于自己所读到的内容的理解,并非固定不变的,而是根据读者特定的情况有所变化的。每一个读者或翻译者都在与文本之间产生特别的对话,这对话是自发的,或者是根据读者所处的特定环境而具有独特性的。因此,翻译者超越了传统语文学的界限,进入了诠释学的范畴,从诠释的客位视角转为主位视角。文本的对话属性已为巴赫金和伽达默尔等人指出。贝克尔的"动态语言"理论亦有助于我们理解其对于翻译者来说意味着什么。在当代语言学、社会学、哲学和人类学研究的成果上,我们将探讨读者与文本之间的动态的相互作用。本文将探讨宗教文本的对话性、启发性和转变性特征及这些特性对于此类文本的翻译有哪些启发。