简介:针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Seman-ticTranslation)和交际翻译(CommunicativeTranslation)。公示语在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示语英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示语的内容明白无误并按照公示语的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示语翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示语的重要前提。汉语公示语的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示语翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。
简介:经得起多大诋毁,就受得起多大赞美。1976年,瑞典皇家科学院为嘉奖米尔顿·弗里德曼在消费分析、货币供应理论及历史和稳定政策复杂性等范畴所作的贡献,将诺贝尔经济学奖授予这位美国经济学家。在上个世纪50年代笃信政府可以解决一切问题的时代背景中,弗里德曼提出了相悖于时代声音的经济学理论.大声批评政府干预市场,宣扬“自由市场经济”。他不惧嘲讽与挑战,随时随地与人展开辩论,即使四处碰壁,对自己的理论依然充满信心。尽管他的学术观点曾饱受质疑.但随着时间的推移却开始被越来越多的人所接受,他的政论“世上没有免费午餐”甚至成为一个年代的隽语。2006年11月,这位具有广泛影响力的伟大经济学家因心脏衰竭病逝。弗里德曼的理论在1980年代以后对里根政府以及其他许多国家的经济政策产生影响力,被视作自由意志主义的主要经济根据之一。