学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译包括笔译和口译两大类,伴随20世纪70年代西方翻译界的"文化转向",翻译研究的方向开始从静止的翻译标准转为翻译实践中主体的问题。但是,无论是在笔译和口译中,关于翻译主体问题,至今翻译界没有一个统一的标准。以关联理论为基础,从最佳关联、明示与推理这两个方面出发,并结合相关的教学实例和口译经验实例进行分析说明,从而对翻译主体问题进行阐述和解答。

  • 标签: 关联理论 翻译主体 最佳关联 明示与推理
  • 简介:文学翻译不可避免受到译者主体的影响,本文从文学翻译中译者主体的内涵、译者的读者身份、译者的作者身份、译者的创造者身份等几个方面的关系探究译者的主体。为了最大限度地再现原文的艺术美,译者的主体是不可缺少的。

  • 标签: 文学翻译 主体性
  • 简介:摘要:随着全球化的不断发展,各国之间的经济、文化、制度法规方面的交流逐渐增多。为以更规范的方式开展合作,法律文本的翻译受到了越来越多的关注。虽然法律翻译方面的探讨往往集中于严谨、规范、专业等标准,但是这并不意味译者在翻译时完全受文本的束缚。在翻译法律文本中发挥译者主体有助于充分挖掘文本的专业含义,找准术语在语境中的适用意义,再现源文本的语言风格。

  • 标签: 法律文本 译者主体性 文本分类 翻译策略
  • 简介:摘要:本文论述了解构主义翻译观的重要观点及解构主义翻译观下的译者主体。解构主义对传统翻译理论进行解构,提出译作来世论、意义延异和原作译作同等论。解构主义翻译观肯定了译者和译文的作用,认为译者创造了原作者。译者通过发挥自己的主观能动性,对原作进行阐释,从而使得原作具有新的生命。

  • 标签: 解构主义翻译观 逻各斯中心 译者 主体性
  • 简介:摘要学生学习的主动性体现了学生个人自我发展的能力,是提高教育教学质量的重要条件,也是实施素质教育的客观要求。在新课程改革形势下,教师应该转变观念,改变以前单一的数学教学模式,积极地创造各种条件,利用各种方法去帮助学生,引导学生提高自身的学习兴趣以及思维能力,使学生能够主动地在实践与兴趣中得到质的飞越。

  • 标签: 小学数学主动性培养策略
  • 简介:关于主体问题,涉及了认识论和历史观两个方面,文章在马克思主义实践观点的基础上进行了深入研究,并在此基础将认识论和历史观两者统一,可望得到科学解决

  • 标签: 主体 主体件
  • 简介:本文以接受美学为指导,探讨了译者主体,指出在文学翻译中译者主体的存在是不可避免、甚至是不可缺少的。但是,译者不能任意发挥主体。制约译者主体的因素来自原文文本、译文读者的主流社会文化和其文化知识以及译者自身的能力。

  • 标签: 接受美学 译者主体性 制约因素
  • 简介:阐述了哲学与翻译学之间的密切联系;概述了西方哲学主体思想的转向;分析了中西翻译史中的主体转向,从翻译研究的阐释学派、解构主义学派、女性主义学派与文化学派等视角对译者主体这一概念的提出与发展进行梳理;最后提出了今后的翻译研究应开阔视野,基于哲学视阈下的研究新思路应引起重视。

  • 标签: 哲学 译者主体性 主体 客体 转向
  • 简介:译者主体是文学翻译中的客观存在.我国翻译理论界对译者主体的关注始于20世纪30年代对文学翻译中的创造性的讨论,80年代以来,中外翻译理论界对文学翻译的译者主体的探讨表现出强烈的理论自觉性.在强调文学翻译的译者主体的同时,必须看到译者主体有着明显的限度.

  • 标签: 文学翻译 译者主体性 限度
  • 简介:旅游外宣资料有其特定受众与特殊目的,因此,此类翻译翻译原则、翻译方法上皆有别于其他类型的翻译.本文通过分析旅游外宣资料的文本特点及其针对的读者群,指出译者在尊重原文的前提下,应发挥主观能动性,采用灵活的翻译策略和方法,使译文明白晓畅,清晰易懂,从而达到对外宣传、招揽游客的目的。

  • 标签: 旅游外宣资料 翻译 译者主体性
  • 简介:摘要:在西方后现代主义的影响下,翻译研究发生了文化转向,伴随着西方女权主义的发展,女性主义翻译观在翻译研究领域逐渐形成。女性主义翻译理论下,译者的主体得到凸显,而且翻译中对文本的理解以及翻译方式等都能够体现出译者的主体作用。本文主要对女性主义翻译视角下译者的主体进行具体分析。

  • 标签: 女性主义翻译视角 译者 主体性
  • 简介:自20世纪中后期以来,翻译界的关注重点逐渐发生了改变,从重视译文主体到重视译者主体,从重视译文成品到重视翻译过程。翻译界的专家学者开始将认知学引入翻译,通过认知学的研究方法和相关概念来研究翻译中译者的主体地位。主要从译本选择和翻译策略选择方面研究了林戊荪版《孙子兵法》译作中译者主体的体现。

  • 标签: 译者主体性 翻译 孙子兵法
  • 简介:诗歌是文学的一种特殊体裁,语言简洁凝练,意境深远,思想情感丰富。诗歌翻译是文学翻译中的难点,很难做到完全对等的翻译再现。译者主体在诗歌翻译过程中会直接影响诗歌文化信息和意境的再现,在一定程度上决定了译文的质量。本文在文学翻译悖论和诗歌特点分析的基础上,概述译者主体的内涵,结合实例分析译者主体在诗歌翻译中的应用策略,旨在加强对诗歌翻译的鉴赏,促进文化交流。

  • 标签: 文学翻译 诗歌特征 译者主体性 翻译策略
  • 简介:传统翻译理论要求译者保持译文的客观性,即在翻译过程中译者应该保持不偏不倚的态度。追求译文与原文的完全等效。笔者对这一理论表示质疑。在翻译中译者总是受多种主客观因素的影响,不可能做到译文与原文的完全等效。因此,小说的译者只能做到尽量接近原文的“文学再创造者”。

  • 标签: 译者 客观性 主体性 文学再创造者
  • 简介:译者在翻译语言转换过程中的作用是不可替代的,离开译者,原文在目标语文化中是无法存活的。然而作为翻译主体,译者的主体在很长一段时间内并未得到应有的关注。1980年文化转向后,随着女性主义翻译理论的出现,译者的主体,尤其是女性主义译者的主体得到了重视。为此,着重从女性主义翻译理论视角关注译者主体问题,并讨论女性主义者眼中有关主体的忠实和叛逆。

  • 标签: 主体性 女性主义翻译理论 忠实与叛逆
  • 简介:学界关于王学主观性的定位由来已久,重写"中国思想史"也任重道远。作者以价值哲学的视阈与方法,认为王学旨趣并不在于本体论的追问,而是价值论的建构,因而摒弃王学的主观性这一传统思维范式,确立其主体之现代价值精神,或许才是真正意义上的重读和再评王学。

  • 标签: 王学 主体性 价值精神
  • 简介:<正>主体教育也可叫主体教育,就是指根据社会发展的需要和教育现代化的要求,教育者通过启发、引导受教育者内在的教育要求,创设和谐、宽松、民主的教育环境,有目的、有计划地规范、组织各种教育活动,从而把他们培养成为能够自主地、能动地、创造性地进行认识和实践活动的社会主体。简言之,主体教育是一种培育和发展受教育者的主体的实践活动。主体教育的主要任务是培养学生的主体意识、发展学生

  • 标签: 主体性教育 主体教育 主体人格 教学过程 课外科技活动 主客体关系
  • 简介:人的主体与教育是当前教育界的一个热点问题,对它的研究在理论上从学生的主体到整个教育活动的、教育系统的主体,又上升到文化层面;在实践上也探索出许多有益的方法。然而,人的主体与教育的结合点在哪里,怎样通过教育发展人的主体?目前对这方面的理论探讨还不多。本文在吸收他人成果的基础上从以下两方面做出新的探索。

  • 标签: 人的主体性 主体性教育 主体能力 人的主体意识 教育理论 教育活动
  • 简介:编辑主体是从事编辑活动的人,编辑客体是编辑对象-文稿,编辑过程是编辑主体作用于编辑客体而引发的一系列矛盾运动的轨迹,编辑主体是指编辑过程中编辑主体的积极性,能动性、创造性。组稿是从期刊到作者,再由作者到期刊的双向互动过程,是主客观因素相结合的过程,因此,在组稿过程中发挥编辑主体具有极为重要的意义。

  • 标签: 组稿 编辑主体性 选题计划 编辑人员 期刊编辑
  • 简介:摘要随着对素质教育不断的探讨、实践和“以人为本,全面发展”为主题的世界教育的发展潮流,每一所学校要以学生为主体,使学生得到全面的发展,那么就要求我们教师的每一堂课“要以学生为主体,促进人的全面发展”。为此,本文从主体教育的概念;“主体发展”课堂教学模式的基本特点;“主体发展”课堂教学模式的操作要点三个方面进行了探索,旨在进一步提高课堂教学质量水平。

  • 标签: 主体性教学模式