学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:英汉语中“狗”的概念隐喻具有系统性,概念隐喻的隐喻映射和语义扩展是以人们对狗的意象及其体验认识为基础,于特定文化背景下形成。从概念隐喻理论视角来看,汉英语“狗”的概念隐喻存在着四个方面的经验域:1)人物/性格域;2)情感/态度域;3)社会/事物关系域;4)形状/时间/天气域,并尝试揭示出两种语言环境下“狗”的隐喻表达运行机制的异同性。

  • 标签: 概念隐喻 隐喻映射 体验哲学 对比分析
  • 简介:利用《论语》四位译者理雅各(Legge)、辜鸿铭、威利(Waley)、查尔斯·穆勒(CharlesMuller)的英译版本以及《论语》汉语原文进行平行语料建设,步骤分为语料采集、语料去噪、分词处理、标点符号处理、段对齐、句对齐。

  • 标签: 论语 英译本 平行语料库
  • 简介:本文借语料中搜集的大量中英文语料,对英汉“网”隐喻的映射模式进行了对比分析,并试图解释两者之间产生共性和个性的原因。研究结果表明:1)“网”可以映射为“网状物”,这种从具体物体到具体物体的映射方式进一步证明了概念隐喻并非都用具体事物来理解抽象概念的观点;2)英汉“网”隐喻映射呈现出大同小异的关系,造成共性的原因主要是语言的体验性,而隐喻映射过程中出现个性差异则与中英文化和思维差异有关;3)“网”隐喻研究可以深化人们对工具隐喻的认识,从而进一步丰富对工具隐喻的研究,对一般的概念隐喻研究也具有启发意义。

  • 标签: 语料库 概念隐喻 映射模式 对比研究
  • 简介:汉维双语语料的建设具有一定的技巧性,掌握计算机和语言方面的知识并通过实践能迅速掌握其建设方法。汉维双语平行语料在机器翻译,双语学习,通过计算机研究语言文字中作为一项重要的语言资源,在少数民族语言研究中尚未得到充分的关注。该工作的深入和展开将促进基础资源的双语语料建设,从而推动相关的理论研究和应用技术不断向前发展。本文介绍汉维双语平行语料的构建和应用。

  • 标签: 汉维平行语料库 文本对齐 标注 运用
  • 简介:阐述语言的象似性和原因状语从句的内涵及研究现状.从顺序象似性的角度出发,采用语料和数学分析的方法,对because,since,“因为”和“由于”四个连接词引导的原因状语从句进行分类对比研究,探讨英汉两种语言中原因状语从句与主句的位置关系及原因状语从句在英汉两种语言中是否存在显著性差异.研究发现,because和since引导的原因状语从句多后置,遵循末端中心原则和信息原则;汉语中由“因为”和“由于”引导的原因状语从句多前置,遵循顺序象似性原则.

  • 标签: 象似性 原因状语从句 语序 英汉对比
  • 简介:平行语料的应用改变了传统的翻译教学方式,是翻译教学的重要辅助工具。教师在平行语料的辅助下,通过课前练习、课中讨论、课后巩固三步骤,能够促使学生在观察双语语料的基础上,总结双语对应规律和翻译技巧,提高翻译实践能力和翻译理论水平。

  • 标签: 平行语料库 翻译教学 应用s
  • 简介:摘要:随着我国与世界各国交流机会越来越多,外警的培训工作十分重要,不但能够有效实现与国外的沟通和交流,同时也能够促进我国与外国经济的共同合作和发展,同时也能够实现外交工作的正常进行。因此,对于外警的翻译能力具有非常高的要求,需要进行外警平行语料的构建,从而实现外警翻译能力的提高。本文首先针对翻译语料的研究历史进行简要阐述,然后分析外警培训平行语料构建的重要作用,并且阐述外警培训平行语料的构建。最后分析外警培训平行语料的应用,包括培训资源的整合与拓展、提供研究辅助材料平台、提供丰富的外警培训语料以及应用于完善外警培训规范。旨在能够有效提高外警人员的专业能力,同时实现培训资料的完善。

  • 标签: 外警培训 平行语料库 翻译能力
  • 简介:隐喻作为一种认知手段和思维方式,对人们认识世界起着重要作用。文章以概念隐喻理论为框架,考察了英汉两种语言中"云"的概念隐喻。在对英汉"云"隐喻的共性和差异性进行分析的基础上,对英汉民族在以"云"这一自然现象理解其他范畴时的异同进行了阐释,旨在加深人们对隐喻思维方式的理解并提高跨文化交际能力。

  • 标签: 概念隐喻 英汉对比
  • 简介:采用语料驱动的研究方法,对自建的英汉博物馆馆长致辞语料的人称代词,特别是第二人称和第一人称复数的使用进行跨文化对比研究,旨在探讨由人称代词体现的不同文化的语篇中作者与读者互动关系的差异.研究结果显示,不论是指称作者还是指称读者,中文语料中人称代词的使用频率均明显低于英文语料.中文语篇倾向使用参与性低的非第二人称泛指指称读者,突出了信息的权威性和客观性,但缺乏与潜在观众的互动交流.基于研究结果本文提出改进中文博物馆馆长致辞语篇互动效果的建议.

  • 标签: 博物馆馆长致辞 人称代词 作者与读者的互动关系 语料库驱动方法
  • 简介:摘要:《红楼梦》作为中国古代生活的百科全书,世所罕见的文学名著。习语是一种文化象征和重要词语类型。《红楼梦》中习语汉英平行语料的创建,不仅对中国文化走向世界有着极大的帮助,推动了语言学的研究,本文列举该语料创建中涉及的几大问题,并提出对应解决方法,旨在为《红楼梦》以及其他名著特定词类,句类的语料创建提供经验,并为相关研究提供语料基础。

  • 标签: 语料库 习语 红楼梦
  • 简介:平行语料在对比语言学和翻译学研究上的作用毋庸置疑,本文通过构建CQPweb(CorpusQueryProcessorweb)汉韩平行语料检索平台,解决因著作权造成的语料利用率不高以及重复建设等问题,同时开展基于CQPWeb平行语料的DDL(data—drivenlearning,数据驱动学习模式)在翻译教学中的应用方法、面临问题以及未来应用前景方面的研究。

  • 标签: CQPweb 汉韩平行语料库 翻译教学
  • 简介:本研究选取Alice’sAdventuresinWonderland、TheGreatGatsby、TheOldManandtheSea三部经典英文小说及其汉译本自建小型英汉小说平行语料,对其中的段落拆并实例加以穷尽性标注、提取、归类和分析,探讨英汉小说翻译中段落拆并现象的成因。研究结果表明:在宏观层面,译者往往出于强调关键信息、增强人物刻画、活化故事细节、融合环境描写等目的对译文进行段落拆并处理;在微观层面,段落的语义完整性、内容紧密性和话题单一性也会影响译者的拆并选择。两个层面七个因素之间多元互动、相互竞争与协同,构成了影响段落拆并的多因素系统。

  • 标签: 英汉小说翻译 段落拆并 英汉小说平行语料库 多因素互动
  • 简介:本文采用概念隐喻理论,基于中英文本族语语料,比较分析四个空间概念词(上,下,UP,DOWN)的隐喻拓展。通过比较分析,发现中英文本族语者对这四个空间概念词隐喻拓展如"时间","社会地位","状态","数量","程度","范围"呈现高度的一致性。本项研究发现一方面有助于人们对这四个空间概念词的隐喻拓展使用特征有更深入的理解,另一方面也为验证隐喻普遍性的假设提供参考依据。

  • 标签: 隐喻理论 空间概念 英汉对比
  • 简介:摘要:随着我国现代化进程的不断推进,英语作为沟通的桥梁越来越受到人们的重视。大学英语翻译教学的目标应该是,传授给学生基本的英语翻译知识以及常用的翻译技巧,并引导学生进行英语翻译训练,提升学生的英语翻译能力。所以,教师在为学生进行英语翻译知识的讲解时,不仅要做知识的传播者,还要帮助学生对比英汉语言基本结构,通过总结翻译技巧、赏析翻译范文等方式,提高学生的翻译技能。而语料是一种能够收入各种语言材料并且供学生来使用的真实文本,也有可供计算机检索或者拿去做专门研究的巨型资料。其对大学英语翻译教学有着不可估量的作用。

  • 标签: 平行语料库 大学英语 翻译教学 模式探究
  • 简介:摘要:中医知识和文化的翻译与国际传播,是地方性知识向世界性知识的汇聚,促进了东西文化的交融和全球性知识体系的建构。本文通过文本选取、语料采集与降噪、语料对齐与标注等步骤创建了《黄帝内经》李照国和文树德英译本的汉英平行语料,并探讨了该语料在中医翻译实践、译者风格和跨文化传播方面的应用与价值,以期服务中医典籍英译实践和研究活动,助推中华典籍和优秀文化的域外传播。

  • 标签: 《黄帝内经》 平行语料库 翻译实践 译者风格
  • 简介:摘要:本文通过搜集党的十八大以来习近平总书记重要会议讲话的中英文本,并对其进行校对、降噪及对齐,进而构建汉英平行语料,旨在有效传达习近平话语的特征及其英译特色。该研究可为人们了解时事政治提供双语学习平台和便捷工具,推进汉英语言之间的交流与合作,助力中国声音、中国理念的对外传播。

  • 标签: 习近平会议重要讲话 平行语料库 汉英双语
  • 简介:通过平行语料和可比语料,对“consider”“think”与其中文翻译“认为”“考虑”的对应关系进行了研究,以此说明运用语料的方法能使“翻译对等”这个在翻译理论中颇具争议的概念明晰化和可操作,并发现扩展意义单位视角下确定翻译对等词汇的条件。

  • 标签: 语料库 翻译对等 扩展意义单位
  • 简介:本文通过自建汉韩专门用途平行语料,探讨其在韩国语翻译教学上的应用价值。专门用途平行语料至少可以做到以下几点:第一,对某一检索词或短语提供丰富的双语对译详列;第二,对常用结构提供多种双语对译。第三,平行语料也是检验翻译直觉的理想平台。除此之外,平行语料可以克服教材编写的诸多困难,特别是在翻译练习的设计和翻译课件制作上提供科学的帮助。

  • 标签: 平行语料库 韩国语 翻译教学