简介:
简介:教师不幸教语文。“语老幺”—高考学科排行末尾、被校长教师学生默契之、虽言而无文,但行而久远。学之,考那点分;不学之,还是考那点分。学生这样说,其他学科的老师也这样说,语文老师说:“请你给教育部长写信,取消语文。”
简介: 背诵默写向来有个不大好听的名声--死记硬背.不过,话得说回来,惟有"死"去,才能"活"来. "死"去是积累的良丹.自古及今,文人学者受益于此的事实不胜枚举.这里,我只想说说如何"死"去.首先,诵写的面要广.名句名段不在话下,长篇巨制也敢摆擂台,哪怕是《滕王阁序》与《春江花月夜》.……
简介:如果是可以避免的死亡而没有避免,当然是巨大的损失,因为只要他还活着,就会有重大的发现,就会提出推动人类社会进步的理论,就可以创造性地做很多工作,就会造福人类。这样的人,就是活一万岁,我们也不会嫌多。如果已经是神志不清的老人,如果是患了多年的疾病,比如老年痴呆症,或者病入膏肓,仅仅靠药物和氧气维持,这样的死应该归于解脱,对死者是一个解脱,对生者也是一个解脱。
简介:本文运用对比分析方法,考察了汉语状态动词"死"与其对应越译动词"chêt"各自在句法功能、语义功能上的特点,从而找出两者在句法功能、语义功能上的异同之处,并找出异同之处的原因。
简介:文章主要基于构式语法的原理,在考察汉语构式"A死我了"和"把我A死了"使用情况的基础上,提炼两种构式的构式义,分析它们和相关构式的承继关系。文章还讨论了句式和构式的区分以及句式研究和构式研究对变换分析的不同认识。文章认为在语法研究中,应明确构式研究和句式研究在理念和方法的差异,遵循各自的内在逻辑和方法论原则,发挥各自应有的作用。
“肆”,“四”与“死”的中介
语文不死,死语文教师
诗文诵写:"死"去,"活"来
由巴金的生想到名人的死
现代汉语状态动词“死”与其对应越译动词“chêt”对比研究
构式“A死我了”和“把我A死了”——兼议变换分析之于句式和构式研究