简介:本文的考察对象是奥地利现代主义作家胡戈·封·霍夫曼斯塔尔的哑剧剧本《陌生女孩》(1911)。该剧由霍夫曼斯塔尔为维也纳女舞蹈家格蕾特·维森塔尔量身定做,后来被改编成电影,是作者首部被搬上荧幕的作品。女舞蹈家维森塔尔也参与了该剧的构思和创作,因此该作品是在“文学”与“舞蹈”这两种艺术形式的相互启迪下生成的。本文从1900年前后影响甚广的语言怀疑论和作家对新型表达方式的渴望展开论述,着重介绍霍夫曼斯塔尔关于“纯净姿势”(reineGebarde)的美学思考,并通过对剧本《陌生女孩》的具体分析,阐释霍夫曼斯塔尔构思的“纯净姿势”的表现形式及其功能。此外,本文还着重剖析了剧中男主角的独特感知模式,他的观看目光表现为主观愿望和想象的外在投射,凸显出该剧与电影艺术的内在联系。
简介:文化因素的翻译一直是学者热议的焦点。在我国综合国力不断提升、世界影响力不断扩大的今天,翻译质量的高低直接影响到中国文化在全球范围内的传播效果。本文以《中国文化常识》(中德对照)一书为语料,对760个包含中国文化因素的词和词组及其德译进行分析,归纳译者倾向于使用的翻译策略和方法,并通过实例分析从功能翻译角度探究五种翻译模型及一些主要翻译方法的优劣,以期为中国文化的德译提供一定借鉴。
简介:我刊是社科类学术期刊,长期致力于在德国研究及相关的欧盟研究领域里的不断探索,积极展呈该领域的最新研究成果,促进中外学者间的学术交流。我刊辟有政治、经济、法律、教育、社会、文化等专栏,竭诚欢迎国内外专家、学者和有兴趣从事德国及欧盟研究的各界人士、青年朋友踊跃赐稿。来稿要求及注意事项如下:1.来稿要求立意新颖,观点明确,内容充实,文字简练。2.来稿请附一份150字左右的内容、3至5个关键词和作者简介(请注明工作单位、职务职称、地址、邮编和电话号码,若有电子信箱亦请注明以便联系)。作者若熟悉德文,请将文章题目及内容译成德文一并附上。打印稿请附磁盘。3.来稿字数以6000—8000字为宜,欢迎并优先刊发精粹短稿。书评稿务请随寄所评著作一本,本刊参考后奉还。4.来稿引用文章请按序注明:作者、文章标题、刊名、刊期、页码;引用书籍请按序注明:作者、书名、出版地、出版社、出版年份、页码。若引文为电子文献,请注明网络地址及日期。5.我刊对来稿有删改权,如不同意,请在来稿时注明。6.来稿文责自负,请勿一稿多投。稿件一般不退,请自留底稿,寄出4个月如无回音可自行处理。来稿一经刊用即致稿酬,并赠样刊两本;部分稿件以馈赠5册样刊替代稿酬。7.来稿严禁抄袭剽窃,凡投稿而有抄袭剽窃行为者,编辑部在五年之内均不受理该作者的任何稿件。如涉及他人知识产权,由该投稿者自负法律责任。8.来稿请寄编辑部收,不要寄给个人,以免耽误刊发时间。9.我刊已加入《中国学术期刊(光盘版)》和“中国期刊网”以及“万方数据——数字化期刊群”,作者著作权使用费与本刊稿酬一次性给付。如作者不同意将文章编入上述数据库,请在来稿时声明,我刊将作适当处理。