学科分类
/ 5
82 个结果
  • 简介:惯用误用例解()大连外国语学院连业良编译些日语初学者往往会有这种通病,平时对些惯用的说法,没有完全把握其含义,便随意使用,这样容易闹出笑话误人误己。语言的表达往往能体现出个人的修养。为了增强自己语言的表达能力,对于些惯用说法,还是弄清楚了...

  • 标签: 惯用句 例解 全体辞职 表达能力 随意使用 初学者
  • 简介:次文意味.最适当1.2.3.4中(1)彼人倍以上仕事,1.彼人倍以上仕事,简单.2.彼人倍以上仕事.3.彼人倍以上仕事.时间

  • 标签: 仕事 义句 次文 上羽 加克 二土
  • 简介:1绪论文章体中句子的研究成果显著,而谈话中的句子,其研究仍不充分,与文章相比,谈话往往文法不规范,因此,其句子的认定和定义也绝非易事.

  • 标签: 日语 “倒置句” 语法 句式
  • 简介:日语惯用是指形式简洁、表示特定意思的词组或短句,可分为狭义惯用和广义惯用.用词类分析法分析日语惯用语法特性的类同和差异,其种类为动词惯用、形容词惯用、名词惯用和副词惯用等4种形式.

  • 标签: 惯用句 日语 分析法 形容词 简洁 语法
  • 简介:“五节”依次为:①月七日的“人日”(七日节),亦称“七重”或“七草”。②三月三日的「上已」(桃节),亦称「雛祭」。③五月五日的「端午」(端午节),亦称「鲤(?)」。④七月七日的「七夕」(棚机节),亦称「星祭」。⑤九月九日的「重阳」(九日节),亦称「菊节」或「菊酒」、「菊日」。

  • 标签: 三月三日 菊节 七月七日 五月五日 文子 日本民间
  • 简介:加藤耕子,1931年生于京都市,日本同志社大学文学部毕业。担任过名古屋短期大学讲师。她从学生时代即从事俳句创作。从1978年开始先后接受《马醉木》同人加藤春彦和泽田绿生、《筱竹》主编伊藤敬子的指导。

  • 标签: 秀句 文学部 季语 加藤 敬子 马醉木
  • 简介:大江千里の「題和歌」は、唐詩のを和歌という文体に翻訳した翻訳文学である。大江は漢詩に対する十分な理解力を前提として、自身の文学的創意を凝らしながらできるだけ忠実に詩を翻訳しようとした。原詩の関鍵となる詩を翻訳する場合にはあくまでも詩の主題から離れず、またのみに注目して翻訳するときには、原詩の技巧をさらに際だたせるようにことばを選んで訳出した。

  • 标签: 大江千里 句題和歌 唐詩 翻訳文学 白居易
  • 简介:本文以认知语言学的原型理论为指导,对包括“なら”形式的日语条件进行了多层范畴的细分、原型的界定,并对范畴的模糊性进行了深刻地分析,提出了日语条件的范畴模型应是个多层次的、具有定的连续性、动态性和多维性的立体模型的观点。并通过原型理论在日语条件研究中的应用,有效地解决条件习得困难的问题,并丰富原型理论在句法学领域的研究。

  • 标签: 多层范畴 原型理论 日语条件句 原型
  • 简介:日语中的格助词结和名词结种特殊的句法现象,与代表日语特征的SOV句子结构有所不同。用格助词结时由于省略了句末的谓语部分,使句子结构变得简洁,且意思不变;名词结是日语写作的技法之,它是将情景进行客观描写,从而产生出绝妙的余韵。

  • 标签: 格助词结句 名词结句 修辞方式
  • 简介:1.引言关于“”这个句式,三上章(1958)、国立国语研究所(1960)①、森田良行(1977)、中右(1984)、仁田羲雄(1987)、藤田保幸(1987)等论文从形式、意义等方面都对其进行了大量的探索,取得了很多成绩。特别是田野村忠温(1988、...

  • 标签: 语气副词 说话人 要求确认 证据性 引用内容 句子
  • 简介:连谓是汉语特有的种句子结构形式。这种连谓由两个或两个以上的谓词性词语连用,在意义上每个谓词都能与同主语发生主谓关系,中间没有语音停顿,也没有关联词语。

  • 标签: 谓词性词语 方式状语 表示方式 伊豆 语言意义 圣取
  • 简介:本文说的时态包括两层意思,是“时”,是“态”。“时”是以说话的时间,或某确定的时间为基点,表示事情发生在这时间基点以前、以后或同时。“态”表示事情在其发生发展的过程中,处于什么状态:是开始,还是已经结束,或是正在继续。对于件事情,既可以不去考虑它发生发展的过程,只笼统地把它看作是时间轴线上的个点;也可以把从开始到结束的整个过程加以分解,看它是处于这过程的哪个阶段。因此,对同

  • 标签: 日语动词 辨异 以表示 示现 事情 食力
  • 简介:“言う”与“す”的区别长春大学白晶谈起「言う」与「す」的区别,这也许是个古老的话题,学习者对此也许很清楚了。尽管如此,在实际应用时还是时常出错,将二者混同,尤其是初学者更是如此。在教学中我也时常遇到这种情况。因此,本文主要以初学者为对象,谈谈二者...

  • 标签: 感情色彩 学习者 初学者 音调特征 语音语调 汉语
  • 简介:中日两国人民有二千余年的交往,日本语言(尤其是文字)深受中国语言种以汉字为素材的行文造句的方法的影响,和中国语言有许多相同种相似之处。近年以来,改革开放使中日两国的关系更加密切,中国人学习,研究日语者逐年增加。如何进步推广两国间的文化交流,如何以日语为工具

  • 标签: 汉语被动句 中国语言 主动句 语法学家 桥本进吉 翻译课
  • 简介:在翻译中,原作的句型、句式,常常直接表现或暗暗透露出作者的思维特色与语言风格。当然,这切都要进行整体把握。我认为应该坚持的原则是:、凡可以维持原结构的,定要努力维持;二、实在维持不住,就争取小动、少动;三、显然不能维持原结构的,就彻底开刀大动。为此,象译词语时样,要多有

  • 标签: 语言风格 原式 水上勉 并列复句 对象宾语 七众
  • 简介:惯用和固定词组虽形态相似,却存在着实质上的差异。惯用无论在形态方面,还是在语法活用方面受到的制约远大于固定词组。惯用整体表达个特殊意思,句中单词的词义与其整体意思无直接关系;而固定词组表达的意思可从句中个体单词的词义判断。惯用的单词搭配比固定词组紧密,较难被其他成分所替代或接受其他成分的修饰;而固定词组中的单词大多可被替换并较容易接受其他成分的修饰。

  • 标签: 惯用句 固定词组 异同
  • 简介:描写译学是美国学者詹姆斯霍姆斯于1972年提出的概念。它提出应注意关注译本与译语文化,为翻译研究拓宽了角度和途径。朝鲜朝时期(1392-1897)大量中国明清小说传入朝鲜,对朝鲜产生了重要影响,并多被翻译成朝鲜文字。中国明代小说《剪灯新》即为其中的部作品,它传到朝鲜后产生了重要影响,但其朝鲜朝译本直到21世纪才陆续被韩国学者发掘出来,截止到2011年,共发掘出四个译本。从翻译情况来看,这些译本体现出多种翻译策略。本文即以描写译学理论为依据和框架,以《剪灯新》为主要分析对象,具体描述和分析译本的翻译特点,为明清小说韩译的研究提供参考,也为深入理解《剪灯新》在韩国的传播提供新的视角。

  • 标签: 描写译学 朝鲜朝译本 《剪灯新话》
  • 简介:日语近义词比较直是大学日语教育的难点,翻开原版辞书,多是以词解词,难以理解。本文对在网上收集的大量用例进行归纳分析,对类似用法辅以问卷调查,找出该组近义词的使用特点和语用环境,对“世蟊”“厄介”“面倒”的主要用法及区别进行初步探讨。

  • 标签: 用法 大学日语 语用环境 原版 近义词 辞书
  • 简介:日语有A型、B型和C型3个类型的三价动词保留宾语被动,而汉语只有A型和B型2个类型的三价动词保留宾语被动。日语有生物用作主语时最容易被接受,而汉语无生物用作主语时最容易被接受。从有生物用作主语易于表受影响者,无生物用作主语易于表话题这个角度来看,日语的三价动词保留宾语被动的主语主要用来凸显受影响者,而汉语的主语主要用来凸显话题。这个特点与二价动词保留宾语被动致。

  • 标签: 三价动词保留宾语被动句 有定 无定 受影响者 话题