学科分类
/ 1
4 个结果
  • 简介:<正>不知为什么,在我脑海里经常涌现这样的画面:夕阳西下,布封在他尖顶的十八世纪法式风格的阁楼里,倚窗凭眺,寻找一种能够触动灵魂的力量与美。逶迤如山的牛群出现在他的视野里,它们不疾不缓地行走,广袤大地在它们脚下隐隐地撼动。但他依然失望,深深地失望。"这种驯化太悠久了,我们所看到的都不是自然状态的。"他颓然地收回视线。我想,如果他亲眼目睹一头在驯化和奴役中几乎遗忘的天性,在某个瞬间再次自然流露出来的时候,他因失望而黯淡的目光定会像一块回炉的金属,重新灼灼如炽。在长江中下游的湘北一带,每年春耕之后,都可以得到一次休整。这时

  • 标签: 布封 牛群 咳嗽声 湘北 一朵花 伤痕累累
  • 简介:周末回家,我吃过晚饭便在自家开的小店里闲坐,山村的夜很安静,、犬吠声时起时伏,店里的VCD机正在播放咿咿呀呀的歌戏,吸引了好些村民来观看。

  • 标签: VCD机
  • 简介:《山海经》中神人形象分为三类:人兽合体类、人兽伴生类和异形神人类。人神人形象是《山海经》中人兽合体类神人形象之一,他们由人和的器官组合而成,人功能相合,神奇异常,充分展示了先民的想象、联想能力。他们反映了先人的崇拜意识和审美价值取向,具有丰富的文化内涵,对后世文学产生了深远的影响。

  • 标签: 《山海经》 人牛组合 神人形象 图腾崇拜 后世影响
  • 简介:本文首先对爱尔兰文学传统的断裂及其与20世纪爱尔兰文学翻译活动的关系进行了评述,指明殖民主义和去殖民理想对爱尔兰早期文学英译的影响.接着以爱尔兰民族史诗的英译为例,概述了以格里高利夫人为代表的归化派的英译策略,指出该策略与文化霸权的渊源及其缺陷.然后重点探讨了以金塞拉为代表的异化派的英译策略,认为该策略与爱尔兰的去殖民思潮是一致的,标志着爱尔兰早期文学英译策略的转向.最后指出,的汉译策略是其英译策略的延续.

  • 标签: 文学传统 《夺牛记》 翻译策略 去殖民 文化霸权 文化记忆