简介:马球、高尔夫、游艇,出身平湖农村的他,如今的生活却和这些奢华运动联系在一起;从服装、印刷到度假旅游,他腾挪跳跃于截然不同的行当,却又游刃有余,并力争做到极致;背负着众多的压力,但他依然自信地用行动告诉人们:我的强项是看到未来的趋势。
简介:一、注意几个关系学习、研究中国古代文学,要注意处理好几个关系。一是通与专的关系。通指总揽全局。就中国古代文学来说,就是指能够纵贯各个朝代、横贯各种文体,对文学遗产有一个全面的
简介:配乐是现代影视艺术的重要表现手段,它与视觉画面一起构筑银幕空间,推动情节延伸,完成艺术形象的塑造。作为一种与视觉、影像相联系的特殊的音乐形式,它需要融入于影视的银幕造型设计之中,以一种既具有一定独立性又具有视觉配合性的音乐方式形成影视艺术的视听美感。
简介:<正>毋庸置疑,20世纪90年代中国文坛和译界的一大盛事应是被誉为“当代史诗”和“旷世奇书”的《尤利西斯》两个中译本的相继问世。在詹姆斯·乔伊斯这一巨著成书出版70年之后,在我国的文学评论家和读者千呼万唤之声中,译林出版社和人民文学出版社分别于1994年初和岁末出版了萧乾、文洁若合译的《尤利西斯》(以下简称萧译)、金隄译的《尤利西斯》(以下简称金译)。这两种
简介:<正>各国文化的相互联系和影响,是世界文化发展的必然趋势。一个国家要了解和掌握全人类积累起来的文化,就得要介绍外国和同外国进行文化交流。而接受外来文化最有力的手段是翻译,无论是综合艺术和语言艺术等,翻译工作具有重要意义。它不仅在扩大民族文化艺术,丰富民族语言和有助于文艺家的文体及其形式的锤练外,而更重要的
李勤夫 学习浪漫地做生意
拓展视野 深入钻研——谈古典文学的学习和研究
配乐在影视作品中的艺术效果
双蕾绽放,交相辉映——《尤利西斯》两个中译本学习札记
介绍外国文学要注意翻译的量质、选题和社会效果