学科分类
/ 1
18 个结果
  • 简介:<正>郑玄注释中使用了"之言"和"之为言"两种形式,但一般都认为"之为言"功能、含义都与"之言"相同,因而将二者归为一类,一般称为"之言"类术语。关于该类术语的功用,许多论著中都曾提到,但对于该类术语的来源或者说发展脉络,诸家谈的并不多,本文试着就此问题做了一些考察,希望能给这方面研究提供一些启示。我们认为"之为言"与术语"之言"的形成是紧密相关的,可以说术语"之言"就是从以往文献中"之为言"的用法演化而来的。这一演化过程可以分为如下几个阶段:

  • 标签: 谓词性 解释词义 毛诗笺 周礼注 训诂学家 春秋穀梁传
  • 简介:<正>我们的名词术语工作不能只局限在制定和公布上,而应当从理论和实践两个方面对已经使用的名词术语加以研究.笔者想就旧名词术语中天文学方面的几个术语谈淡自己的看法。在蒙古语中,有源于梵语和藏语的七曜日名称:日曜口、月曜日、火曜日、水曜日、木曜日、金曜日、土曜日.在有关行星方面,藏语里有三个重要名词术语。藏语的rGyu这个词,早先用蒙古语译作(流星),现在译为(星宿),

  • 标签: 名词术语 蒙古语 藏语 中风病 术语工作 蒙古人
  • 简介:郑玄作为两汉古文献学的集大成者,对汉代训诂学的发展起了很大的推动作用.其所著是汉代以来随文释义的典范之作,训诂内容丰富,训诂方法也较完备.本文通过全面收集整理之训诂术语释义的用例,对其加以归类分析,力求较准确地反映出郑玄注一书所体现出来的各种训诂条例和训诂方法,使能有裨于阅读古注;并力图通过这种钩稽分析,能从总体上把握郑玄运用训诂术语简明扼要释义的方法,从而从一个侧面反映出郑玄注书的训释特色.

  • 标签: 郑玄 《仪礼》注 训诂 术语 条例
  • 简介:当前,城市快速发展扩张,越来越多的农民工以家庭的形式流入城市,农民工子女成为社会发展过程中的特殊群体。这些农民工子女从熟悉的家乡来到陌生的城市,在享受到城市优良资源的同时也面临着生活和社会环境改变的挑战,适应城市社会成为这一群体的首要目标,作为衡量他们适应的标准——主观幸福感越来越受到社会各界的广泛关注。为此我们对他们的幸福感进行调查,据此剖析影响

  • 标签: 务工子女 子女幸福 幸福指数
  • 简介:本文试图以群体适应为分析视角,在厦门市外来少数民族城市适应的田野调查基础上,展现出西北穆斯林在厦门的生存现状与发展,及其所遭遇的适应难题,并针对所产生的与外来少数民族有关的社会问题提出建设的、切实可行的对策与建议,以供政府部门在制定城市民族政策时作为决策的咨询依据。

  • 标签: 西北穆斯林 外来少数民族群体 城市适应
  • 简介:在当今艺术多样化的今天,艺术的表达形式多种多样,如行为艺术、摄影艺术、手绘艺术等等,架上绘画艺术作为西方传统绘画的油画艺术在经历了几百年的历史中有着深厚的艺术语言,而在今天,当代架上绘画艺术也受着这些艺术方式的影响,呈现出多样的绘画艺术表现手法,这也印证了架上绘画艺术想要立足于当代则必须进行变革,在继承传统的艺术表现技法和绘画语言的同时,作为艺术工作者要丰富自己的思想情感,走在时代的前言,创作出具有时代特色的绘画作品。

  • 标签: 架上绘画 艺术语言 当代性
  • 简介:1987年Г.Ц.齐比科夫在Д.班扎罗夫学术大会上作了题为《布里亚特蒙古人的萨满教》的报告(未出版),报告中作者对萨满教和“Бο”一词的起源阐述了自己的新观点①。作者沿袭了著名汉学家П.卡法罗夫(Кафаров)的思想,认为蒙古布里亚特语“боо”(...

  • 标签: 宗教文化 词源学 萨满教 布里亚特蒙古族 蒙古语 突厥语
  • 简介:河北自古就是农业区,外来物种引进的历史非常悠久,汉朝传入中国的苜蓿、西瓜、大蒜、核桃、石榴等蔬果品种,如今已成为人们的日常食品、明清时期是河北引进外来物种的另一个高峰期,美洲作物的涌入,使河北一跃戍为这些作物的大宗产地。1912年的辛亥革命极大解放了人们的思想,引进西方动植物品种以提高品质、力图改良农畜业.提升社会经济发展的探索和努力不断进行。一时间政府部门、社会团体、教会组织等诸多力量合力推进,受当时社会历史条件局限,引种高潮并没有改变中国农业落后的局面,甚至或多或少造成物种入侵的危害。历史的经验教训为我国当前的“三农”问题提供了良好的借鉴。.

  • 标签: 外来物种引进 农业改良推广 环境影响
  • 简介:丝绸之路上纺织业术语的东西方借用[法」J·哈米尔顿著牛汝极,王红梅译按语本文是世界著名突厥学家、汉学家哈米尔顿(JamesHamilton)博士提交给于1994年9月30日至10月2日在塞浦路斯首都尼科西亚召开的“丝绸之路的语言与文化”国际专题讨论会...

  • 标签: 丝绸之路 突厥语 纺织业 汉语复合词 东西方 纺织术语
  • 简介:本文集中探讨唐代正月十五燃灯习俗之源流及其嬗变,通过细致爬梳类书、佛经等史料,具体辨析正月十五燃灯习俗的本土来源及外来佛教之影响,详细考述与佛教相关的正月十五节物——灯轮,并进一步分析隋唐宫廷从娱乐到信仰方面对正月十五燃灯的影响,藉以揭示此一节日习俗的制度化过程。透过对上元灯节形成、演变过程的研究,凸显了唐代节日中外来文化与本土习俗共同影响的特性。

  • 标签: 燃灯 佛教 风俗
  • 简介:本文首先简要地分析了中国传统哲学的整体性特征,在此基础上,提出翻译中国哲学术语要做到原义、他义、今义相契,以及意义与语境相契的原则,以期对中国传统哲学术语翻译有所启示。

  • 标签: 传统哲学术语 整体性特征 意义相契性
  • 简介:明清时期回回社会游学盛行,追随域外来华经师游学是明清时期回回社会游学的主要方式之一。本文将详细梳理明清时期回回社会追随域外来华经师游学的历史变迁过程及其对中国回回社会的影响,并讨论“缠头叟”形象与域外来华经师之间的关系,在此基础上进一步探完回回人在游学过程中普遍存在的“天房”意向。

  • 标签: 回回 伊斯兰 游学 域外来华经师 天房
  • 简介:本文以发生在万历末期南京和崇祯时期福建的两次有官方背景的天主教事件为研究对象,将两次事件中留下的官方文告与同一时期士人反对天主教的文章进行横比,再以之与前後朝代官方反对民间宗教组织的政策和行为进行纵比,分析出晚明政府对待外来宗教和外来文化的基本特点是服从於社会治安管理的需要,当政府认为其不危害社会时,可以容忍,反之则倾向於加以限制,其中并不包含明确的是否文化异端的考虑。因此,虽然晚明政府对一个团体之社会价值的认定有很大主观性和偏见,但也不能认为晚明中国政府习惯於排斥外来文化和宗教。

  • 标签: 晚明 天主教 文化交流
  • 简介:翻译首先是一种文化的移植,而译者在翻译的过程中,必然受到输入国和输出国所特有的文化环境或者文化模式的影响和制约。同样,马克思主义术语在传入中国并被中国人所接受的过程中,同样也受到这两种文化模式的影响,即中国传统文化模式和日本文化模式。马克思主义术语是经过日本传统文化的过滤后来到中国的,即'被来源地的马克思主义者解释过了的马克思主义,这必然会打上来源地的语境烙印,从而使传入中国的马克思主义与原生态的马克思主义存在一定的差异(意义扩大、意义减小甚至误读等)'1。当前马克思主义术语中很多核心术语,由于字典的编纂而失去了历史文化语境,只有将术语的形成置于其生成历史语境中进行考察,充分考察其时代性,才能深层次的理解马克思主义术语的内涵。

  • 标签: 翻译 留日学生 问题
  • 简介:本文旨在进一步说明韩儒林先生所论元代宫廷大宴“只孙宴”俗称“诈马宴”的“诈马”一词来自波斯语(jamah衣服)实属确切不易。蒙元制度,仅获赐只孙服(一色衣,又称纳石失衣〈波斯语斟Jamaha-yinaij)者才有与宴资格,对其所乘马匹装饰则并无规定。元后期文士见闻预宴贵族大臣所乘众多马匹装饰华丽,排列举行国宴的金帐外,蔚为壮观,遂将译语“诈马”(又作“爹马”)误解为装饰华丽的马。古汉文历史文献中将译语汉字转为汉语意义理解者不少,此又一例。

  • 标签: 诈马 汉语 外来语 演变 词义 译名
  • 简介:马薛里吉思为马可波罗在华的友人,曾任镇江路副达鲁花赤,其家族世传制作一种名为“舍里八”的饮品技艺。本文以该饮品为中心,从制备所需果品原料的角度考察了他先後任职华北、云南与镇江的原因,否定了前人将《回回药方》中的“舍刺必”视为“舍里八”的异译,并循该饮品在元代又意译为“解渴水”的线索,从元明史料中检索其在中国本士化生产後的十四个不同品种,且分析了元代御医罗天益撰《卫生宝监》中所记的一个因过量饮用而致病的案例.

  • 标签: 马可波罗 马薛里吉思 舍里八 镇江