简介:摘要语言和文化的关系是辩证统一的,翻译过程中蕴含在语言中的文化因素给译者的工作带来了挑战。文章介绍了文化词和文化含义词的各自定义及区别,并对二者在英汉互译中的处理提出了几种方法。
简介:院随着中俄关系的不断深入发展,我国社会学习俄语的人数不断攀升,特别是社会人员。这些学习俄语的社会成人在单词学习上处于无法可依的状态,学习单词单靠死记硬背、收效甚微。为了解决这个问题,笔者通过教学实践潜心研究得出了构词分析、词素解析、意义分析、亲属词划分、英俄对比、辅助记词六种实用策略,以期对提高社会成人俄语单词学习质量有所帮助。