简介:杨宪益和霍克斯的《红楼梦》英译本给红学的研究及中外文学爱好者留下一笔文学财富。通过分析对比杨、霍译本中的儒家思想基本概念词“仁”和“礼”的翻译.旨在探讨两位东西方学者在翻译时各自采用的包括归化、异化或两者兼而有之的翻译策略,各自采用的包括直译法、增译及解释性翻译等方法。
简介:张謇在东渡日本进行海外考察的过程中,写下近四十首诗词,其中以《东游纪行》26首最具代表性。该诗歌群中的日本意象与没落的清王朝形成强烈反差和对比,由此张謇的“强国梦”初现端倪。其“强国梦”旨在摒弃旧学、师夷长技,加速中国对西方先进文明的吸纳,以打造中西合璧的近代强国。
《红楼梦》中“仁”与“礼”的英译
《东游纪行》诗词意象与张謇的强国梦