学科分类
/ 1
13 个结果
  • 简介:在积极实施“建设文化大省”的当口,长篇小说《沧浪之水》所提供的丰富的当代湖湘文化的信息,是耐人寻味的。在人事方面,通过池大为相对于池永昶更为“务实”、更会“盘算”的变化,展现了两代湖湘人物之间的同中之异;在情理方面,通过湘男、湘女形象的塑造,揭示了在物欲膨胀的时代,当代湖湘人物所发生的可悲可叹的精神“转型”;在学问方面,通过“厚黑学”已经实实在在地社会化、民间化了的事实,向当代湖湘人物敲响了有力的警钟。作品以其所蕴含的深广忧愤,旨在“揭出病苦,引起疗救的注意”,唯其如此,它对于当代湖湘文化的扶衰起弱当有建言之功。

  • 标签: 《沧浪之水》 当代湖湘文化 人事 情理 学问
  • 简介:文学的社会功能通过文学特性得以发挥,是多质的、综合的.具体作品的认识、教育、娱乐功能往往不太平衡,也不可能以独立方式存在,都必须统一于审美领域.审美是文学社会功能网的一个中枢环节,文学的审美本质属性决定了文学功能是综合审美功能.

  • 标签: 文学功能 审美属性 综合审美功能
  • 简介:“成功的教学所需要的不是强制,而是学生的兴趣。”这一句话,道出了语文教学的根本。兴趣是学生有选择地愉快地力求接近或探究某些事物的心理倾向,是学习的动力和源泉,它对推动学生积极思维,提高学习效果具有重要的作用。孔子曾说:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”只有“乐

  • 标签: 语文学习兴趣 语文教学 学生学习 积极思维 心理倾向 学生兴趣
  • 简介:当代中国城市贫困问题日趋严重,已引起了国内学者的关注。失业问题、贫富差距、社会保障不足、通货问题和教育问题是引起城市贫困的原因。从居民生活、居民生活安全和公平、宏观经济及人口状况角度论证了中国城市贫困对全面实现小康社会的影响,提出了要加大就业与再就业工程力度、调节社会分配、完善社会救助体系等对策。

  • 标签: 城市贫困原因 小康社会 对策
  • 简介:文章就文学作品情节的提炼的相关要素进行了论述,指出提炼文学作品的情节,思想是主要的动力;情节必须为人而设,以人物的性格逻辑为依据;在提炼文学作品情节的过程中,要进行丰富的艺术想象。

  • 标签: 文学作品 情节提炼 思想 性格 想象
  • 简介:在作文教学中,打开一扇文学窗口,充分调动学生的创造性思维,启发灵感,调动文学情感,培养活跃的想象力,运用具有文学色彩的语言进行美文修炼,为学生营造一种自由驰聘的思维空间,如此,不仅能提高学生的学习兴趣、写作能力,也增强了学生的文学素养和审美感悟力,为培养高素质的人才奠定了良好基础.

  • 标签: 作文教学 创造思维 情感空间 审美感悟
  • 简介:论述了增强大学生诚信意识的几个实现途径,即增强大学生诚信意识;传承中外诚信经验;深挖诚信教育的现时代内涵;引导大学生适应经济全球化和社会主义市场经济条件,养成诚信的良好品质.

  • 标签: 大学生 诚信 诚信缺失 诚信教育
  • 简介:中国文学史的教学,应以文学自身的发展规律为线索,在展示中国文学几千年的总体发展脉络时,让静止的、缺少鲜活生命的、依附性很强的文学史活起来,和我们进行理性的对话、感情的交流.应注重体现文学特质.努力从文学的审美特性出发,突出文学本身的审美特质,提升审美追求的意义,对于历代作家在艺术美方面的探索和创造给于较高评价,对于文学作品中蕴藏的生命存在意义和人文精神进行深入开掘.同时,在形式上有清晰、整饬之美;在内容上有实用、求新之美;在语言上有个性、抒情之美.

  • 标签: 中国古典文学 总体发展脉络 文学特质 个性 抒情
  • 简介:中西方文学的讽刺艺术都源远流长,讽刺作品丰富多彩.从讽刺的心态、讽刺手法和讽刺语言的风格上看,中国文学讽刺多含蓄、质朴;西方文学讽刺多大胆、泼辣,从而显示了中西文化的差异.

  • 标签: 讽刺艺术 文学作品 西方文学 讽刺手法 中国文学 含蓄
  • 简介:人与自然之间虽有对立的一面,但随着人类社会发展进程的加快,两者之间愈加明显地趋于统一:人生活在自然的整体之中,同时人又通过劳动实践活动改造自然,使自然人化.马克思在<1844年经济学哲学手稿>中深刻阐述了人与自然的关系,正确理解这一关系,有助于促进人与自然的协调发展.

  • 标签: 马克思 人的自然化 自然的人化.
  • 简介:诺贝尔文学奖是颁给“在文学界创造出具有理想倾向的最佳作品的人”。百余年以来,该奖项一直对诗歌相当青睐。自法国诗人苏利-普吕多姆获得第一届诺贝尔文学奖后,先后获此殊荣的诗人近30人。本文试图介绍获得诺贝尔文学奖的三位法国诗人。

  • 标签: 诺贝尔文学奖 诗人
  • 简介:本文以中英文翻译中原作与译作为出发点,从原作与译作两者的体裁与风格、文化内涵与意想、社会与历史等几个因素浅述了文学翻译中的不可译性,论述了文学翻译中的可译性限度,从而表明文学翻译对于译作者的更高要求。

  • 标签: 文学翻译 可译性限度 原作与译作