学科分类
/ 3
51 个结果
  • 简介:在语言系统中,最能体现语言承载的文化信息、反映人类社会生活的就是文化负载词(culture-loadedwords)。因此通过对比分析英汉文化负载词在一定程度上帮助我们了解两种语言的差异,甚至两个国家在价值观念、思维方式、风俗习惯等方面的不同,从而在跨文化交际中更好地运用两种语言。

  • 标签: 中英文化差异 文化负载词 英汉互译
  • 简介:摘要语言不仅是人类思想感情表达与交流的工具,而且是文化的载体,是文化的重要组成部分。词汇作为需语言的最基本要素和反映人类社会文化生活的工具,词汇教学也被看作是第二语言教学中一个重要的组成部分。受不同民族的生态地域、物质文化、宗教信仰、风俗习惯等差异的影响,部分词汇常常带有自身特定的涵义和文化信息,即所谓的文化负载词。英语中存在着大量的文化负载词,跨文化交流是否顺利也取决于对文化负载词的掌握程度。本文会举例介绍文化负载词的分类,更进一步的了解学习文化负载词,同时,通过阅读相关资料及文献典籍,探讨研究现今学生对文化负载词的学习状况并分析其原因。

  • 标签: 文化负载词 英语 文化差异 文化负载词分类 学习现状
  • 简介:关于政治文献中文化负载词在翻译时的处理技巧,较有代表性的可归纳为:直译(加注)、意译、酌情省译和增译。但在不同情况下文化负载词翻译技巧的选择仍缺乏比较明晰的指导性原则。文章基于翻译的目的论,结合语义学理论,分析在特定语境、受众等因素限制下领导人讲话中出现的文化负载词翻译所使用的技巧,试归纳出具有参考价值的文化负载词翻译策略。

  • 标签: 文化负载词 翻译技巧 语义学 翻译目的
  • 简介:习作的最后阶段是进行讲评,多年来,有个困惑缠绕着语文教师:当作文批改后发还学生,他们往往更关注的是成绩等级,至于老师的批改,如文句修改、眉批、总批等这些方面,却是学生最忽视的地方,甚至有些学生看都不看。如何让一堂习作讲评课能起到真正的作用呢?笔者觉得可以从以下四个方面入手:

  • 标签: 佳作欣赏 作文批改 评课 全班交流 阅读欣赏 杂技表演
  • 简介:文章联系文语境,运用各种文献材料,就《敦煌文校注》中的“写、喻、货求、转转、在、仿便、称算、次第、隔事、忙然”等词语提出了不同的校注意见。

  • 标签: 敦煌变文校注 献疑
  • 简介:步琴敦煌本《舜子》:“儿忆阿耶肠断.步琴席上安置。舜子抚琴中间.门前有一老人立地。”(《敦煌文集》129)席是膝之音借。“步琴”即抱琴。其说如下:

  • 标签: 敦煌变文 字词 文字 札记 敦煌本 老人
  • 简介:【事】AmansetatraincarriageinSwitzerlandonfireusingflammableliquidandstabbedpassengers,injuringsix.[译]郑巨源:一男子在瑞士一火车车厢点燃易燃液体,同时用刀向乘客发动攻击,造成六人受伤。[译]吴超然:一名男子在瑞士一列火车上点燃易燃液体,并用刀刺向乘客,导致六人受伤。[评]重光会:注意inflammable是flammable的同义词,in-表示into而非否定。

  • 标签: 火车车厢 SET 同义词 液体 瑞士 男子
  • 简介:【事】UEFAopeneddisciplinaryproceedingsagainstRussiaoverfanviolencewithEnglandatEuroCup.[译]郑巨源:欧足联就欧洲杯俄罗斯与英国球迷暴力事件展开对俄罗斯的纪律处分程序。

  • 标签: 纪律处分程序 OVER with EURO 暴力事件 俄罗斯
  • 简介:古代作品常有如下的用词现象:今水已而益多矣,荆人尚犹循表而导之。(《吕氏春秋·察今》)览相观于四极兮,周流乎天余乃下。(《楚辞·离骚》)负任担荷,服牛辂马以周四方。(“管子·小匡》)句中有着重号的词,或二,或三,或四,各成一组。各组中的每个词虽有细微的差别,而总的意义是共同的;结构虽不凝固,却已成一个整体,解释时不宜割裂。

  • 标签: “变文” 古代作品 吕氏春秋 成一
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>本文选释《敦煌文集》词语八条,以音为次:"不辞"、"不敫(敷)"、"少多"、"冲融(从容)"、"触事"、"可"、"宛(宛然)"、"要跡"。另对他人或笔者以前解释过的词语——"塞当"、"望空便额"、"咀(口取)"——补充一些例句,重加说明。例句后所注书名、篇名,有的为简称,可参看文末引书目录。例句所注书、篇名后只有一个数目的,指页数;有两个数目的,点前指卷数,点后指页数。唯《祖堂集》沿用该书影印本编号。[不辞]《文集》里"不辞"一语时见,寻绎其义,为"不可"也,"不能"也。所谓"不可""不能",非为能力不及,而是主观上认为不适宜而不愿做。如:(1)吾与汝母子恩□义重,吾不辞放汝游学。(秋胡,154)缺字疑为"深"。此言我不能放你出外遊学。

  • 标签: 敦煌变文 祖堂集 词语 景德传灯录 特殊用法 例句
  • 简介:渎是晋语的重要构词特征之一,向为晋语研究者所重视。文章在过去探讨晋语读类型、性质的基础上,进一步论述“读”的成因,旨在确立并凸现读在晋语中的地位和价值。文章认为语言经济性原则,不同历史时期、不同空间层次的语音叠置,不同的句法位置对词语不同程度的语音碾磨,“合音固化”等均是产生变读的原因。

  • 标签: 晋语 变读 成因
  • 简介:<正>由郭在贻、张涌泉、黄征合著的《敦煌文集校议》已于1990年11月由岳麓书社正式出版。该书共40万字,对1957年人民文学出版社出版的《敦煌文集》以及此后一百余篇有关补校性论文进行了全面的订补和商榷。作者首先利用敦煌原卷缩微胶卷逐字逐句逐篇地核校

  • 标签: 敦煌变文 校议 出版社 缩微胶卷 补校 涌泉
  • 简介:  目前人类利用的能源以煤炭、石油和天然气等不可再生能源为主,这些物质都是植物几亿年前贮藏至今的碳水化合物,是现代植物的"祖宗辈".庄稼秸秆是近一两年形成的光合产物,含有与煤、天然气、石油一样的可以燃烧的碳(干燥秸秆中含有40%-50%的纯碳),太阳能以生物能的形式储存在其中.这样的能量也有人称为生物质能,是一种可再生能源,只要阳光照耀大地,无时无刻不在生产.可惜这种可再生的能源被白白地烧掉了,还造成了严重的环境污染.……

  • 标签: 发电变 变害 害宝
  • 简介:随着蒙古族经济的快速发展,越来越多的人关注内蒙古赤峰市的旅游行业。而赤峰市博物馆作为文化传播的窗口,发挥着重要的作用。笔者通过对赤峰博物馆的公示语的分析和研究,探讨通过译者主体性作用的发挥,赤峰博物馆公示语中的文化负载词英译的准确度及可接受度,以保证其文化传播的意图,并提出有建设性的改进意见,最后对于博物馆公示语翻译提出新的展望。

  • 标签: 赤峰博物馆 公示语翻译 文化负载词 译者主体性
  • 简介:在日常生活中,常常说到或听到这样一句话:“我不上照”,换言之,就是“我相照不好”,若要将其译成地道的英文,初学者恐怕很少能脱口说出:Idonotphotographwell.或Ialwaysphotographbadly。原因何在?据笔者分析,不少人认为此句的译文理当按被动语态句式处理。殊不知,英语中存在一种独特的语法现象:有一类英语句子的动词在形式上是主动的,意义上则是被动的。上句Idonotphotographwell语义上相当于Icomeoutbadlywhenphotographed。这类带有主动形式被动意义的动

  • 标签: 被动语态 语法现象 PHOTOGRAPH badly 语法学家 句法特征
  • 简介:英语是我们进行国际交往的重要工具,也是中学教育中一门重要的工具学科。近年来,随着中小学课程改革和初中英语新教材的出台,英语教学越来越重视学生交际能力的提高。这种英语教学倾向对中学高中英语教学是一种挑战。外语课堂作为一个特殊的环境对外语学习起着十分重要的作用。94年

  • 标签: 外语课堂 交际场所 英语交际能力 高中英语教学 听说强化训练 英语学习
  • 简介:2006年,欧洲出台了ES150038《翻译服务-服务规范》,为语言服务行业的发展提供了规范性文件.ES15038-2006对译员能力提出了五个方面的要求,这五项能力相互联系贯通,对如今中国文化“走出去”背景下如何处理汉语文化负载词的翻译具有重要的启发和指导作用.通过介绍EN15038-2006对译员能力的要求,本文尝试分析这些能力在处理文化负载词翻译中的具体应用.

  • 标签: EN 15038-2006 译员能力 文化负载词 英译 启示
  • 简介:文化负载词在很大程度上反映出一个国家历史形态、文化意蕴、生态环境、宗教信仰以及社会方方面面的发展.如今中国与世界交流往来频繁,文化负载词更是在中外交流中得以彰显.准确恰当地翻译文化负载词不仅是我国对外合作交流的需求,更是树立中国形象,弘扬中国文化,传播中国思想的重要途径.本文从认知语言学视角探讨文化负载词的翻译.以《习近平谈治国理政》英译本为研究语料,着重分析脚本理论指导下的翻译策略,即构建与源语相似脚本、去除源语标记脚本、引用目的语标记脚本、增补目的语脚本、省略源语脚本与整合源语脚本与目的语脚本.

  • 标签: 脚本理论 文化负载词 翻译策略