学科分类
/ 1
3 个结果
  • 简介:语言是文化的组成部分,翻译实质上是不同文化之间的交流。在英汉翻译中,译者需要让汉语译文在言语信息层面上尽量贴近英语原文,由于英汉语言文化差异性的客观存在,使得翻译中容易出现译性限度问题。该文以英语译性限度为切入点,在阐述英汉文化差异的主要表现的基础上,通过分析基于语言文化差异的英语译性限度,探讨了降低英语译性限度的方法,旨在说明降低英语译性限度的重要性,以期为英语翻译提供参考。

  • 标签: 语言文化 文化差异 英语 可译性限度
  • 简介:汉语方言语音比较是遵循历史比较中的语音对应原理展开的。亲属语言(方言)语音比较要寻找对等形式的比较。本文根据历史比较的原理讨论高本汉方言语音比较、罗杰瑞闽语语音比较的得失,随后提出方言语音层次比较这一概念,并通过闽语鱼韵读音的讨论说明语音层次比较的具体步骤。

  • 标签: 历史比较法 对等形式 闽语 鱼韵
  • 简介:欧盟最近作出了暂停对进出欧盟机场的第三国国际航班实施“航空减排指令”的决定,一定程度地缓和了此前国际社会和欧盟之间的紧张局势。不过,欧盟仍然以欧洲法院关于“美国航空运输协会案”的裁决为“背书”,坚持其单边措施的合法性,并且不排除未来有继续实施的可能。虽然欧洲法院在“美国航空运输协会案”中曾裁定该指令并未违反国际,但这一内部裁决并不能改变欧盟单边措施违反国际的事实。根据欧洲法院的判例,国际要成为欧洲法院的司法审查标准需满足严格的限制条件。欧洲法院基于“内向型司法”的倾向,对《芝加哥公约》、《京都议定书》和国际习惯法规则进行了限制性解释,因而使国际在“美国航空运输协会案”中被边缘化。欧洲法院维护了欧盟的“自主性”,但损害了欧盟“尊重国际”的宪法性目标和原则。因此,包括中国在内的国际社会成员在国际上有充分理由抵制欧盟的单边航空减排措施。与此同时,国际民航组织应争取在年内就全球航空业的温室气体减排问题达成一个公平的解决方案,以避免欧盟重返单边主义。

  • 标签: 欧盟航空减排指令 司法审查 欧洲法院 欧盟法 国际法