简介:汇宗寺,位于内蒙古自治区锡林格勒盟多伦县,始建于康熙年间,是当时漠南蒙古地区规模最大的藏传佛教寺院和活动中心。汇宗寺御制碑以满蒙汉藏四体文字镌刻,其内容反映“多伦会盟”的背景、经过、意义,以及汇宗寺修建的起因、目的、过程、管理等情况,具有重要的学术研究价值。因原石碑损毁无存,不仅无法利用其三种少数民族文字文本,而且存世流传的汉文文本也难以比较鉴别。新近发现该碑刻的满文和蒙古文底本,为其文本的比较和研究提供了必要的前提条件。同时,通过文本比较发现,各文本之间存在一定的差异,而且在比较重要的时间和内容上出现问题。该碑刻满文和蒙古文底本的发现,对汇宗寺的保护和修缮具有重要的现实意义。
简介:电视剧《康熙王朝》第三十集中有准噶尔部落可汗葛尔丹乔装使者仆从入京查看清廷虚实并进见康熙的剧情,这一剧情与电视剧《东周列国》和明代历史小说《东周列国志》中赵武灵王乔装使者入秦图画秦地山川形势并观察秦王为人的演述如出一辙。《东周列国志》中赵武灵王乔装入秦的故事在《史记》中亦有简短的记载。《世说新语》中有与赵武灵王、葛尔丹乔装故事相似又相异的曹操乔装故事。我们认为应当是《史记》中赵武灵王乔装入秦的记载在后世的历史小说《东周列国志》中被演绎成了更为丰满的故事,继而又被借鉴、改编而创作出了葛尔丹乔装使者仆从入京见康熙的故事。《世说新语》中曹操的乔装故事可能是起源于民间,受到了《史记》中赵武灵王乔装故事的影响。
简介:朱振武教授是上海师范大学教授、博士生导师、国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人,畅销小说《达·芬奇密码》的主译者。近年来,朱振武教授一直致力于英美文学与文化及文学翻译研究,倡导中国文化走出去、中国学者要有自己的文化自信、中国文学要建构自己的话语体系,在文化研究、翻译研究等方面都颇有建树。受《山东外语教学》编辑部委托,笔者有幸对朱振武教授就新时代外语人的文化担当和家国情怀进行了采访。访谈中,朱振武教授结合自身经验和体会,分享了他对于新时代下,我们该如何看待传统文化和文学经典、自由和民主、文学创作与政治和现实的关系这些关键词的观点和看法,提出通过重读经典,我们就会找到这些问题的相对客观的答案。
简介:长期以来,学界对内务府的研究集中于对其制度沿革、政治职能以及总管大臣和世家大族的研究,而对作为内务府主题的关注不够。新翻译的康熙四年满文档案《总管内务府关于盛京内务府包衣桑额色状告亡父米贴养子米俊宗多占家产一案奉批题本》详细记述了内务府盛京包衣桑额色及其寡母状告亡父米贴之养子米俊宗多占家产一案的诉讼全过程和最终处理结果,反映了佐领下人养子身份的判定标准及亲子与养子在家产继承权中的主次地位;同时披露了在家产分配过程中佐领下人寡妻未有足够的话语权,也为我们考察内务府佐领下人和管领下人的生活状态佐领下人妇女的实际地位提供了新的史料,有助于开辟内务府研究的新选题。
简介:北大图书馆藏宋楼论撰《攻媿集》120卷,是宋刻孤本。此书自宋代刻版以后从未再刻。本文将宋本及今世所传的文渊阁《四库》本、据《四库》排印的武英殿聚珍本以及据武英殿本影印的《四部鼗刊》本,做了认真的比较。由于乾隆修《四库》时并未见到宋本,而是用了一个“两淮监政采进”的手抄本,《四库》本不仅改变了原有的卷次,重编为112卷,且又对全书造行了篡改增删,失去原有面貌。比较发现:文渊阁本比宋本少300多篇文字;宋本校勘精细,很少错误,而文渊阁本错误很多。同时发现:一是聚珍本比文渊阁本要好,二是文渊阁本比宋本还有一些多出的文字,其原因及多出文字的来源有待探讨。本文利用了《纂修四库全书档案》中的有关资料。