学科分类
/ 1
14 个结果
  • 简介:文章通过因声求义的方法,对“狼”的来源加以考释,认为它是一个含“空”“大”“高”之义的义合式连绵词,“笨拙、笨重”“傲慢”诸义皆由此引申而来,从而辩驳了表“傲慢”的“狼”来源于“狼举前爪”的说法。

  • 标签: 狼抗 连绵词 因声求义
  • 简介:《英汉大词典》对sentimental有如下释义:情深的,多情的,充满柔情的:感情用事的;情感(上)的;感伤的,多愁善感的,可见该词蕴含丰富、语意微妙。因此,出现”生的门脱儿”、“三底门答儿”、“生的门”、“的馒头”等五花八门的音译就不足为奇了。

  • 标签: 馒头 《英汉大词典》 蕴含 音译
  • 简介:是中国优秀和有天分的女作家之一。从十八岁就开始发表文学作品的她三十年来坚定执着地在文坛上耕耘着,收获了累累硕果也赢得了国内外众多大奖的青睐。她一直是“用真诚的心追寻人生的喜怒哀乐,探索人类心灵那无尽的层次蛔,一直是用自己的眼睛、自己的真诚去观察和感受生活中各种各样的真实,所以在她的作品中我们“处处可以感到作者的脉搏、眼泪、微笑、祝祷和滴自心头的血”。

  • 标签: 艺术特色 方言土语 铁凝 文学作品 女作家 《埋人》
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文学作品的翻译是难度最大的翻译工作,这已经是公认的事实。尽管译者们通过各种翻译策略和方法力图再现小说原文的美感,但是,即便是小说原文,也会因为时代的变迁、个性化的表现手法等因素的存在产生"读性",让原文的读者在阅读时产生理解上的偏差和障碍。在小说翻译中,由于时空、文化、语言和文学手法等方面差别,"译性"的存在也是不可避免的。本文以朴婉绪小说为例,就韩国小说在汉译过程中存在的时空译性的表现形式、形成原因及翻译时需要采取的应对策略进行探究。

  • 标签: 朴婉绪 文学翻译 韩国小说汉译 抗译性
  • 简介:我一直笃信:文学,应该是关乎心灵的。铁新近发表的短篇小说《伊琳娜的礼帽》(《人民文学》2009年第3期)和《咳嗽天鹅》《北京文学》2009年第3期)充分印证了这一点。两篇小说题材不同,背景迥异,但却殊途同归,共同抵达了一个相同的终点:心灵的洗礼与救赎。

  • 标签: 短篇小说 心灵 铁凝 救赎 洗礼 《北京文学》
  • 简介:的长篇小说《玫瑰门》主要塑造了三代四个女性形象:司绮纹、姑爸、宋竹西、苏眉,为我们呈现出了一个特定时空下的女性生活世界,这个特定的时间背景就是20世纪下半叶中国的“文化大革命”,而特定的空间背景是北京的响勺胡同。在那里三代女性承受了大致相似的女性特有的多重压迫,这些压迫来自于:1.封建传统和男权社会下的性别秩序。

  • 标签: 女性主义意识 《玫瑰门》 铁凝 “文化大革命” 北极 女人
  • 简介:摘要随着时代的发展,衡量战争胜负的标准正在由冷兵器时代延续下来的传统模式,向着“以战争的经济消耗和摧毁特定的政治、经济、军事目标为主,快速达到战争目的”的新标准转移。

  • 标签: 军队 高技术 特性
  • 简介:维吾尔族奇才贯云石与江南才子徐再思同为元代重要的散曲作家。贯云石,号斋;徐再思,号甜斋。二人同时而齐名,世人便把他们的散曲合编在一起,称为《酸甜乐府》。本文主要探讨二人恋情相思曲的内容,并比较其在风格、主题上的异同。

  • 标签: 徐再思 相思 恋情 维吾尔族 散曲
  • 简介:在pH5HAc-NaAc缓冲溶液及KClO3底液条件下,MO(ⅥⅥ)与癸氧肟(简称DHA)产生一灵敏的二阶导数极谱波,检出限达8.34×109mol/L。用其测定了滇池水中痕量Mo(Ⅵ),研究了电极过程机理。

  • 标签: 钼(Ⅵ) DHA 极谱法
  • 简介:在漫长的封建时代,女性是“一个受强制的、被统治的性别”,中国古代女性文学始终游离在主流批评之外,“造物忌才,于闺阁而加酷”,随着时代的变迁和文学史的不断重写,许多过去不为人知的女性作家和作品也终于“浮出历史地表”,其作品的价值也被重新审视和评判。被谭正璧先生称为“宋代四大女词家之一”的张玉娘就是其中一例。

  • 标签: 《兰雪集》 解读 女性文学 封建时代 中国古代 女性作家