简介:
简介:由于中西方思维方式的不同,英语多使用物称主语,而汉语则多使用人称主语。在英汉散文互译中,物称与人称主语的转换应当引起译者足够的重视。本文主要从“有灵主语”与“无灵主语”、主动句式与被动句式、“it”形式主语与零位主语三个方面,浅析英汉散文互译中的物称与人称的翻译策略。
简介:易学符号学思想研究是随着中国符号学研究升温而出现的学术研究新视野。《周易》通过拟物取象、观象设辞而具有丰富的符号学思想,而易学本身也是一个完备的符号系统,通过对《周易》的符号学解析,我们可以揭开其神秘面纱,还原其真实面目。易学符号学研究主要从四个方面展开,即易学符号思想研究、《周易》的语言符号学研究、《周易》的符号美学研究、《周易》的身体符号学研究。易学符号学思想研究不是为了以中国的易学印证西方的符号学,更是为了挖掘中国文化符号精神,为我所用,更好地促进中西学术交流与对话。
蒙元时期的雪尼物部落
三世达赖喇嘛头骨崇拜物考
英汉散文互译中物称与人称主语的翻译策略
拟诸形容,象其物宜——易学符号思想研究的回顾与反思