简介:摘要当前教育管理的一个重要问题是在于教育管理需要专业化的先进管理工具和技术,教育管理的改进和提升关键在于应用现代信息技术手段,为教育管理决策提供高效、专业化的实现平台。该文首先澄清教育管理的“工具理性”等理论认识问题工具理性是教育管理实现其管理价值必需的策略与手段;其次在四个维度(目标、任务、方法、效益)上解析教育管理的逻辑框架,探讨大数据的基本特征及其对教育管理的深刻影响,在此基础上,探索构建以“主体、对象、资源、目标”为核心要素的教育大数据管理模式,进而讨论符合教育大数据管理特点的行动路线图,得出初步的意见在当今大数据时代,教育管理应全面走向数据挖掘与大数据引向,实现教育管理理论、手段、技术和文化上的方式转变与模式创新。
简介:高职院校的班级管理工作,直接关系着整个学校的教育质量和管理水平,'90后'大学生个性更张扬,更'非主流',而高职院校学生相比本科院校学生,素质偏低,学生学习目的迷茫,学习态度消极,部分学生连专业知识与技能都依赖教师'强行'灌输,因此传统的管理模式和教育方法已经不能适应现阶段的学生特点。'1+1+N'即一个党支部党员老师+一个辅导员+N个入党积极分子,探讨党团共建班级管理模式,'两学一做'学习教育活动的有效载体,党建带团建,提升党支部、团支部的凝聚力,'1+1+N'党团共建班级管理模式充分发挥党员教师的先锋模范作用,积极调动入党积极分子的榜样示范作用,为班级管理、支部建设注入活力。
简介:摘要大数据的出现和发展,对高校学生教育管理模式带来了一定的挑战与机遇。本文在分析当前高校学生教育关门模式发展现状,尤其是指出其存在不足的基础上,进一步分析了大数据时代下高校学生教育管理模式转变与应对策略,希望可以为我国高校学生教育管理模式改革提供一定的借鉴。
简介:译文批评既要有对与错的价值判断.也要有译文美丑优劣的审美判断,这两方面构成了对于译文质量的评价。并需要建立相关的评价尺度。中国传统译论中的“信达雅”的概念,长期以来既是翻译的原则标准,也被用作译文评价用语,但使用“信达雅”只能做印象批评,而难以做语言学、翻译文学的实证批评,为此,“译文学”在概念范畴的提炼及理论体系的建构中。提出了“正译/缺陷翻译/误译”这组概念。作为“译文学”的译文评价用语。其中,“正译/误译”是对与错的刚性判断。“缺陷翻译”指的是介于“正译”与“误译”之间的、既不完全正确也不完全错误的不精确、不到位的翻译。“缺陷翻译”这一概念的提出,可以打破简单的非此即彼的对错判断,在对错之间发现和指出译文的种种不足,使翻译研究特别是译文批评趋于模糊的精确化。
简介:在翻译研究中,特别是在以译文研究为中心的"译文学"的研究中,"译本老化"是一个必须正视的现象,同时也是"译文学"建构中值得阐述的理论问题之一。就此而言,1931年出版的张我军译夏目漱石著《文学论》是一个可供解剖分析的典型文本。张译存在着不少误译甚至漏译,但最主要的还是由缺乏"翻译度"的"机械迻译"方法所造成的诸多"缺陷翻译",加上语言本身的发展变迁,致使许多表述与表达已经与今天高度成熟的现代汉语有了相当距离,今人读之会觉得滞涩不畅,恍如隔代,这就是该译本老化的表征。对张我军译文与日文原文加以比照,并与新译文加以对比分析,可以了解误译尤其是缺陷翻译的形成机理,见出现代中国文学理论著作翻译的发展演变以及现代汉语理论语言的艰辛的形成过程。
简介:摘要“研讨课教学模式”和“任务型教学模式”是当今教育教学领域应用非常广泛的两种教学模式。“研讨课教学模式”有广义和狭义之分。广义的“研讨课教学模式”是指所有采用研究与讨论形式开展教学活动的教学方法。狭义的“研讨课教学模式”主要指在高校以“研讨课(seminar)”形式进行课程教学的教学方法。这种教学法已经成为国内外现代大学中的一种重要教学模式,属于本文的探讨内容。“任务型教学模式”亦有广义和狭义之分。广义的“任务型教学模式”是指所有采用任务型教学模式开展各科课程教学活动的教学方法。本文探讨的是狭义的“任务型教学模式”,是指在“交际法”基础上发展而来的一种外语课程教学模式。“任务型教学模式”已经被国内外各级教育教学机构的教育工作者广泛采用。本文将结合教学实例从理论起源、教学对象、教学目标、教学步骤等方面来分析“研讨课教学模式”与“任务型教学模式”的异同性。