简介:对文学作品语言进行修改的过程中,还可以通过对语言材料的又一次选择,来进行深度加工和优化调整,而这一过程也可以视作为修辞的过程。有时面对一些著名作家对其作品语言的修改实例,也不难看出修改与修辞的这种十分密切的关系。
简介:
简介:<正>“三言效应”是指“言出意达”、“言简意显”、“言质意趣”。这三条原则既是广告用语修辞的基本原则.又是广告语言运用的基本特点。一则广告,如果在语言运用上真正体现了“三言效应”,必然符合“AIDA原则”和“五Ⅰ要素”。必然成为受众喜闻乐见的广告.一、言出意达“言出意达”要求广告用语必须准确、鲜明地表达出商品的特质.即同类产品所不具有的优异之处。广告学上有种理论,称usp,其基本观点是.无论哪一种商品都有自身独特的销售理由,广告企划和传播的任务就是找到这个独特的销售理由并加以突出宜传。
简介:世界上存在着众多的语言,人类由于语言的隔阂,长期以来交际发生困难;但是随着人类交际的扩大,不同语言之间的接触也就不断发生。人们渐渐发现,语言之间似乎有某种普遍的联系,但又似乎很不相同。科学的进步,经济的发展,视野的扩大,《圣经》里关于语言起源的神奇的传说以及认为一切语言来源于希腊语的传统观念被打破了。
简介:在言语交际过程中,模糊性与精确性既是矛盾对立的,又是辩证统一的。模糊中蕴含着明晰性,不确定中又蕴含着确定性。在特定的语言环境中模糊性语言往往可能比精确性语言更能确切地表达思想,更符合交际的需要。
简介:具有特别时间效应的词特殊词汇中还有一类,在文体上非常重要,这就是具有不同时间效应的词。这类词的文体作用基于这样一个事实:某些词突然时兴起来,某些词慢慢陈旧,很少使用,原因是它们的意义和功能为其他现存的或者新构成的词所替代。这类词可以分五组:1古词(...
简介:文学作品是艺术创造,是联系人与现实关系的一种中介。优秀的文学作品,其艺术魅力是审美主体与审美客体辩证运动而产生的美感效应;文学翻译是一种创造性的劳动,译者通过自己对原作的审美体验,进行创造性地艺术加工和艺术处理,使自己的译作和原作在美感认识上达到契合。这样,译文读者读译作和原文读者读原作能得到尽可能一致的美感体验。
简介:“罗森塔尔效应”源自一个“谎言”成真的故事:美国著名心理学家罗森塔尔到一所偏僻的学校去“考察”,然后在当地老师送上的学生名单上,随意地圈选了一些学生的名字,说:“他们将来必将大有出息,他们的智商很高。”事隔一年,罗森塔尔再次来到该校,发现他的预言已成事实:那些被圈选的学生取得了令人吃惊的成绩。这个事例从一个侧面启示我们:
修改的修辞效应
“打比方”的效应
广告的“三言效应”
语言结构“借用”的效应
模糊语言的神奇效应
具有特别时间效应的词
文学翻译与美感效应三题
激励学生中的“罗森塔尔效应”