简介:1.Isthebeliefthatmarriageisbetweenamanandawoman—untilrecentlycommoneveninliberalcircles—nowpresumedsobigotedastodeservenoconsideration,evenwhentheexerciseofthisbeliefdoesnotactuallykeepgaysfrommarrying?(WashingtonNews,Feb.24,2014)翻译:婚姻是男女之间的结合,这种观念直到最近就算在思想开明的圈子里都很常见。即便这种观念并不妨碍同性恋者结婚,如今难道也被认为古板而不值得考虑吗?
简介:1945年8月8日,苏、美、英、法四国政府在伦敦正式缔结了关于控诉和惩处欧洲轴心国主要战犯的协定,订立《纽伦堡国际军事法庭宪章》。纽伦堡国际军事审判开始于1945年11月20日,终于1946年10月1日。出于对所有被告进行公正审判,并达到有利沟通之目的,庭审以英、俄、法、德四种语言同时进行,开启了大规模使用同声传译的先河。这不仅在翻译学,更在人类文明史上树立了一个新的里程碑。本文旨在通过回顾这段历史,以及同声传译的诞生背景,详细介绍这种在当时颇受争议的传译方法被纽伦堡法庭采用的经过,再现同声传译译员在纽伦堡审判过程中的工作方式,并以此说明,纽伦堡审判最终取得成功,得益于同声传译的使用,更在于同传译员们史无前例、创造性的参与。这对当代翻译学、翻译史研究,都有相当的参考意义。