简介:男人混得好,头发向后倒;女人混得好,衣服穿得少.化肥厂生产科只有四个清一色的男性,看来,生产科混得最好的人,非老李头儿莫属了.说实话,老李头儿穿着倒是很一般,长相也很平常,但人家那头发却是一根一根地泛着青光,以高度团结的精神和阵容向后脑勺方向冲刺着的.老李头儿只要从大家面前走过,一种傲然不可侵犯的尊严便会向人压来.老李头儿为啥这样牛?人家有健忘症啊!
简介:本市怪症恐高症、恐光症、恐寒症,这是W市早已有的一些似病非病、说无确有的怪症,可怪是怪,医学专家还是能讲清它的病理病因的。随着社会前进,生活变化,W市又能一些带“恐”字的怪症冒出来。比如,恐选症、恐内症、恐考症、恐退症、恐下症……这些来自民主选举、夫妻之间、考场内外以及退休、下岗等方面的怪症,单靠医学专家解释就不行了,还得请心理学家和社会学家一起动脑筋。在新奇怪症方面一直处于领先地位的W市,最近又发现两例新的带“恐”怪症。一位年逾古稀的老大娘拄着拐杖走进新星家电商场,说道:“售货员你过来,给我买一台彩电。”几位售货员同时跑过去,告
简介:奥地利女小说家、剧作家兼诗人埃尔弗里德·耶利内克可以说是一夜成名,天下皆知。她于10月7日获得诺贝尔文学奖。在此之前,她除了在德语国家名气很大且是毁誉参半之外,在世界其他地方知名度并不高。因而在她获奖的消息传来时,搜寻遍了整个网络世界,却难觅耶氏的作品。我国大陆更是从未介绍过她的作品。译者是搞英美文学的,而耶氏是德语作家。本不该也不想凑耶氏的热闹,但是在美国的《纽约时报》和英国的《卫报》上看到了耶氏作品的片段,便想先翻译过来,让中文读者先睹为快。虽然难窥全豹,但至少可见一斑。作品中的象征、想像非常多,从德文译成英文,已经很难保持原作的神韵,而再转译成汉语,不知道要偏离原作有多远了。所以译者特别声明:拙译仅供暂时欣赏之用。我们期盼早日读到从德文直接翻译的原汁原味的耶利内克作品。