简介:作为一种新的批评话语资源,性别研究主要致力于通过分析性别与社会、政治和意识形态之间的关系,揭示性别意识怎样作为一种社会文化力量支配、引导人们的日常思维习惯与思想意识。随着女性主义理论的深入发展,一向被认为是中性的或无性的翻译理论与实践研究也因性别视角的介入而变得复杂起来。作为翻译活动的主体,译者“不仅要考虑如何体现原文的性别特征,还要考虑作者的性别特征,考虑作者的性别、创作心理、原文读者和目的语读者对性别问题接受心理的差异、目的语文化系统中与性别有关的价值观念等等。而译者自身的性别特征也是无法回避的影响因素。”译者必须从性别的角度来研究并真实再现原作的性别特征,以达到对原文忠实的要求与标准。
简介:摘要隋唐五代時期,動量詞的發展進入一個較爲成熟的階段,有新的動量詞産生,也有舊的動量詞滅亡,常見的動量詞的意義也有進一步的豐富。英藏敦煌文獻忠實地保留了隋唐五代時期地語言面貌,對它地動量詞進行研究,可以更真實地反映當時動量詞地面貌。
简介:<正>爸爸的眼睛一直都很普通:一双明亮的黑眼球嵌在眼眶中,一笑起来就成了一条缝。但眼神中蕴藏的感情却是极其丰富的。时而严厉、时而宽容、时而快乐、时而忧伤,随时给予我提醒和鼓励。小时候的我总是丢三落四的,所以爸爸经常给我往学校里送东西。那是一个下着大雨的下午,我坐在暖和的教室里,不愿出去——外面下着大雨。到了放学该回家的时候了,一翻桌子,"呀!忘记带伞了,