简介:本来说好了,下班之后一起去看电影的,但小潘却说:今天我要守在办公室里,我要抓拍隔壁电厂排放黑烟的镜头,我要收集证据。燕子便有些生气,说:你啥意思么,上午不是拍过一张了?小潘说:那张拍得不清楚,而且电厂一般都在我们下班后才大量排放黑烟。燕子扭过身子说:你这人也太较真了。说完一摔门就走了。
简介:摘要随着建筑工程的不断发展,建筑工程中的钢筋混凝土构件却存在着不同原因的裂缝,这些裂缝能否对工程质量造成危害,还需要分析裂缝的形成原因及裂缝的发展及修补情况,这是非常重要的,关系到工程是否留下重大隐患。本文主要对钢筋混凝土建筑结构常见裂缝的相关性问题进行了探讨,分析了各种裂缝产生的原因,并提出相应的解决对策,为其处理与防治工作提供了参考依据。
简介:"有些中国在北京,有些中国在重庆,有些中国在西北,有些中国在沿海,但更多的中国在梁庄!"这是梁鸿的《中国在梁庄》一书的封面宣传语,貌似有些夸张,但是只要你真正深入现在的农村,你就会发现它的真实性!对于当下敏感的农村、农民问题,作者花费了五个月的时间回到家乡——中原一个普通的乡村,收集第一手资料,书中尽量采用乡亲们的原话,对当下农村存在的需要关注的问题,
简介:摘要通过对施工过程中可能造成混凝土温度裂缝的原因进行分析和说明,并制定有效措施,将大体积基础筏板砼的内外温差控制在规范允许范围之内,避免砼温度裂缝的产生。
简介:飞机七年前的一个星期天,大约早上五点,我还在床上睡觉,突然一阵巨大的轰鸣把我惊醒。我从床上爬起来,看见窗外一架巨大的飞机正从我房顶上飞过。我第一次从地面上看见这么大的飞机。我觉得它好像马上就要降落到我后院里了。天空有点暗,飞机的翅膀、机身和尾巴泛出刺眼的银白色的光。我从未见过如此银白的飞机。我想起一条在正午太阳下游泳的鱼。第二天,我在报纸上读到一则
简介:摘要由于受各自语言、文化、思维习惯的影响,英汉两种语言在句子主语方面存在着诸多差异。本文着重从英汉主语对词类的选择方面进行对比研究。希望对英语学习者更好地学习英语有所帮助。
简介:一、引言中外语言对比与翻译是语言学习中不可或缺的一部分,国内外学者对中外话语标记语及其翻译进行了一些研究。笔者在这里试图从语用学角度,特别是关联-顺应角度分析对比汉英话语标记语及其翻译,以期找到一个更好的理解与阐释,便于人们
简介:一、《简爱》中的爱情婚恋观与其产生的时代背景《简爱》一书创作于英国社会发生剧烈变动,由封建时代向资本主义时代加速迈进的19世纪。书中的主人公简.爱是一名身世不幸的孤女,她自幼父母双亡,寄人篱下,在身体和心灵上都曾经受到过
简介:一、齐梁以前中国诗题发展进程中国诗题(诗歌题目)发展经历了一个从无到有的演变过程。其诗题的制作大约经过了这样几个时间阶段:诗经时代的诗歌基本上是无题诗。顾炎武在《日知录》"诗题"条中说:"三百篇之诗人,大率诗成取其中一字、二字、三四字以名篇。故十五国并无一题,雅颂中间有之。"也就是说,《诗经》创作是真正的信手拈来、有感而歌,诗题是后世编选者为了相互区别指定的,是研究发展的产物。
简介:摘要本文通过运用原型理论下的原型分裂与原型转换,对汉语“手”和英语“hand”进行比较,进一步探讨造成语义差异的认知和文化原因,从而帮助读者更好地在跨文化交流中获得成功。
简介:梁小斌之于朦胧诗,的确是一个异质性的存在。文学史的吊诡在于,他的诗歌因某个象征的物件一一钥匙,以及孩子的呓语而成就了其在朦胧诗派的盛誉。事实上,他的创作存在着一种断裂性一一从精英言说到民间话语的剧烈转变。因此,即便是《中国,我的钥匙丢了》这首被誉为朦胧诗代表作的诗歌,在多年后也遭到了他自己的否定。他认为自己在当代文学所谓的诗歌经典中占据的地位符号实质上是一个充满“耻辱”的十字架,这种“心路历程”是乔装成诗人的“骗局”。
简介:关于梁小斌的创作,学者洪子诚在《中国当代新诗史》中作出定义:"1980年以《雪白的墙》《中国,我的钥匙丢了》两首诗引起注意,它们后来不断入选各种当代诗歌选集。诗以刚刚结束的‘文革’的历史作为心理背景,‘叙述者’常以一度道路迷失,
简介:
简介:海丝特和安东妮亚分别是霍桑《红字》和薇拉.凯瑟《我的安东妮亚》的女主人公,在各自生活的男权社会,她们的女性主义意识都经历了从萌芽到觉醒、从觉醒到成熟这一转变的历程。对她们成长经历的对比分析,将有助于我们深刻地体会在女主人公所生活的美国社会,女性在男权社会夹缝中的生存状况。
简介:摘要本文叙述了针梁式台车在毛家河水电站引水隧洞工程中的应用,介绍了全圆针梁钢模台车设计要求、台车组成、台车安装,并叙述了毛家河水电站引水隧洞钢模台车混凝土衬砌施工工艺,对小断面、长距离的类似工程有一定借鉴和参考作用。
简介:明朝文学家李贽说:“夫童心者,绝假纯真,最初一念之本心也。”童真既是儿童的本性,也是每一个成年人心底永久的珍藏。童年往往是我们一生中最美好的时光。“人为什么要长大?”很多人经常这样问自己。成长是不可逆转的,每个人迟早都会慢慢长大成熟,这是自然规律。但成熟的代价是我们失去了很多东西,并且失去的永远失去了,其中就包括童真。
简介:经专家评审并报全国哲学社会科学规划领导小组批准,中国新诗研究所梁笑梅教授申报的国家社科基金后期资助项目“中国新诗传播的理论维度与有效经验”于2012年1月11日获准立项,项目批准号为1IFZW043。评审小组在立项意见中认为:“该成果文献考察翔实,征引丰富,研究视野广阔,具有较强烈的理论创新意识,具有较为重要的学术价值。”同时专家给该成果最后的完成和出版提出了修改意见。
简介:本文旨在研究中国古典诗词的翻译策略,以宋词《江城子》为研究对象,对比研究了其三个不同的英译本以及对《江城子》的背景进行了严谨的考证,同时尝试着在美学视角下审视整个翻译过程。本文通过分析和对比研究提出了笔者自己的观点:中国古典诗词的翻译策略不仅要遵守传统的翻译理论,更应该把翻译美学这一学科的理论作为指导。
高空飞落的遗憾
钢筋混凝土结构裂缝处理问题及对策
中国乡村的痛与悲——评梁鸿的《中国在梁庄》
大体积基础筏板砼温度裂缝控制要点
梁凯小小说五题
英汉语法主语差异对比研究
话语标记语的对比与翻译研究
《简爱》和《平凡的世界》爱情婚恋观对比
从缘题赋诗看齐梁诗歌创作的游戏化
原型理论下的“手”和“hand”的对比分析
一把悬而未决的钥匙及其他——重读梁小斌的诗歌
一把悬而未决的钥匙与其他——重读梁小斌的诗歌
水泥混凝土路面施工浅谈
海丝特和安东妮亚女性主义意识对比分析
毛家河水电站引水隧洞全圆针梁式台车的应用
失去的童真—捌《帕赭申龙》与童话《彼得·潘》的对比研究
浅议混凝土渗漏原因及防治措施
梁笑梅教授获得国家社会科学基金后期资助项目立项
美学视角下宋词《江城子》三个英译本的对比研究
有关大体积混凝土施工问题的报告