简介:
简介:本文通过对张培基和朱纯深翻译的朱自清的名作《匆匆》的分析,从音韵层面、结构层面和意义层面对这两篇译文作了比较,论证了在翻译中形式和内容的多元关系,并得出结论,即在翻译中,形式和内容的关系不再是一种二元对立的关系,而是一种多层次成系统的关系,每一层次都蕴涵着一定的意义。因此,能否在翻译中再现原文的形式和内容的统一是译文成功的关键。
简介:摘要自然灾害尤其是地震灾害对人们的生产生活具有重要的影响,其直接关系着经济的建设和社会的稳定,因此在房屋建筑结构设计中抗震设计的应用是十分有必要的,其能将地震造成的危害降到最低,从而为社会的稳定和人们的人身财产安全作保证。因此,本文对抗震设计在房屋建筑结构设计中的应用进行了探讨,以供参考。
抒情散文的美感实现——《荷塘月色》教学随感
译文的形式和内容——比较张培基和朱纯深对散文《匆匆》的翻译
抗震设计在房屋建筑结构设计中的应用刘诗洋
三峡平湖碧波荡漾奏欢歌魅力诗城流光溢彩庆盛事——贺重庆市奉节永安中学华诞五十周年