学科分类
/ 1
15 个结果
  • 简介:我国著名植物生理与生物化学家石声汉教授在世时,在讲授“植物抗旱生理”时,曾提出:“根系”和“系”两个名词。他说,“根系”指植物生长的地下部分总称;“系”指植物的生长的地上部分总称。因此“shoot”译“系”较妥。他包括茎、枝、叶“shoot”称“?..

  • 标签: 抗旱生理 生物化学家 植物生长 植物生理 地上部分 科学与工程
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:通常认为数罪并罚意味着罪行严重、社会危害性大,而缓刑则适用于罪行较轻社会危害性小的犯罪分子。二者看似矛盾,但确实存在交叉之处。我国现行的刑法并未明确数罪并罚中缓刑是否可以适用的问题,而学术界对此也存在着争论。笔者通过对缓刑适用条件、对象、内容、意义的分析,数罪并罚在司法实践中的运用以及国内外法律关于数罪并罚中适用缓刑的相关规定,得出结论认为数罪并罚在符合缓刑适用条件的情况下可以适用缓刑并介绍了适用情况。。

  • 标签: 数罪并罚 缓刑
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:在我国广西南部和中部地区,广大的农村地区十分重视水稻的种植和生产,尤其重视对早稻和中稻的种植,水稻生产也一度是该地区农村的主要收入来源,支撑起了整个农村经济,究其原因是该地区的气候水文条件较为适合水稻的种植。近年来,该地区水稻种植实施了优质香稻品种的升级,着力实施又香优龙丝相关栽培技术的研究,笔者结合工作实践对此进行分析阐述。希望能给新农村建设带来经验和启示。

  • 标签: 优质香稻 香稻品种 又香优龙丝苗 高产栽培 技术研究 技术推广
  • 简介:摘要区域自动气象站的建设与维护是探测中心主要工作之一,通过发现区域自动站在建设过程中所受到的观测环境影响,部分观测仪器在实际工作中的局限性,观测场地环境的维护情况等,进而阐述了《地面气象观测规范》在区域站建设和运行中的适用中存在的矛盾,以及常规气象台站级部分气象在区域站中的适用性问题。通过实验研究区域站环境中,当杂草高度超高时对温度探测、降水仪器正常运行的影响。论述了区域自动气象站的建设应制定客观实际的环境要求和设备安装标准,以及研发更适于区域站运行的气象探测设备。

  • 标签: 区域自动气象站 观测规范 适用性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:文章介绍了中车大连机车车辆有限公司研发的适用于干线铁路的时速 160公里城际车的结构和特点,包括总体技术性能,主要系统和主要部件的技术特点等。

  • 标签: 城际车 技术特点 性能指标
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要机械能守恒定律是高中物理学中的重要定律。机械能守恒思想它也是高中生在解答物理问题时常用的一种解题思想。本文从机械能的定义与机械能守恒定律入手,对与之相关的直、曲线运动机械能守恒分析问题与电场或磁场参与的运动问题进行了探究。

  • 标签: 机械能守恒定律 高中物理学 微粒运动
  • 作者: 闫姝丰
  • 学科: 自然科学总论 > 系统科学
  • 创建时间:2009-02-12
  • 出处:《科海故事博览·科教创新》 2009年第2期
  • 机构:《鸭巢围的夜》是一篇语言清新流畅、细腻淳朴,反映民间生活和乡土风情的散文。翻译家戴乃迭的译作很有特色,堪称绝佳,表现在:以句为单位,译文不拘泥于原文,大多采用“超字译”(paraphrase)的翻译手法,好似自由游走于原文而又忠实于原文;以篇章为单位,译文文风清爽流畅,毫无冗长拖沓、拗口生硬,与原文风格配合的恰到好处。
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 杨晶
  • 学科: 自然科学总论 > 系统科学
  • 创建时间:2009-02-12
  • 出处:《科海故事博览·科教创新》 2009年第2期
  • 机构:沈从文作品有着其独特的浪漫神韵,他笔下如诗如画的"湘西世界",为我们塑造了一个令人神往的理想乐土。就如《鸭巢围的夜》的译文,文章流畅,简约古朴,字里行间流露的是淡淡的爱意。作者用语精炼,文字儒雅,这对翻译来说是难度所在。严复提出翻译标准是信达雅,该标准曾遭到不少争议。不少翻译家认为,翻译的目标之一是对原文的忠实,即意义的忠实和风格的忠实。原文不雅,译文亦不能雅。英国翻译理论家泰特勒(AlexanderF.Tytler)认为,译者一定要牢牢抓住原作的“神”,用地道的译语表达出来,而不能机械地模仿。在这一方面,翻译家戴乃迭做得非常出色。由于其母语是英语,加之与杨宪益的讨论学习,在翻译时表现出来的对语言的运用,尤其是对词语的运用,独到而精确,显得游刃有余。
  • 简介:

  • 标签: