简介:摘要:文化差异性作为一种对人际交往产生影响的重要因素所在,长期发展以来都收到了国内外教育界的广泛关注。中西方所表现出来的跨文化交易在发展过程当中更是收到了不同文化差异性所带来的的重要影响,特别是中西方居住者在人类思维方式上、价值观念、丰富习惯以及语言文化等方面所表现出来的差异性特点,不仅仅更为直接的对双方所表现出来的正常交流、交际互动产生影响,同时也会对后期的翻译工作带来更为直接的影响。由此,本文以“论中西文化中差异对跨文化交际带来的影响”作为重要研究视角,希望通过中西文化差异性分析,对跨文化交际所带来的影响进行分析和探究。
简介:翻译是跨文化的交流活动,不同国家、民族间的文化交流和渗透,都离不开翻译活动,英汉语言之间的文化差异对翻译活动的影响是极其重要的。文化翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究.探索文化与翻译的内在联系和客观规律。翻译的目的和特点是语言文化的交流,熟悉两种文化和掌握两种语言同样重要。因此,本文着重讨论中西文化的差异,将英汉两种语言受文化差异影响二产生的不同表达方式进行比较.进而指出如何在翻译中进行合理恰当的文化转换。完成翻译的文化交流之使命。
简介:在中西跨文化交际中,文化冲突引起了文化了"文化焦虑","文化焦虑"在不同的国家、不同的文化背景中都存在,严重影响了交往的顺利进行,因此我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定的措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突。关键词全球化;文化的焦虑;跨文化交际
简介:一、中西传统文化差异对语言的影响追根溯源,传统文化对语言的影响,主要来自造成中西文化差异的不同处世哲学。1.中固人注重“天人合一”,西方人注重“以人为本”。中国人把人与自然、人间秩序与宇宙秩序、个体与社会看成一个不可分割、互相影响的有机统一整体,形成“天人合一”的中国文化精髓。中国人思考问题,习惯于围绕主题,从整体到局部、由远及近,把要表述的主要内容、关键问题留到最后或含而不露,采取一种逐步达到高潮的方式。西方人一向将人与自然分隔开来,认为思维是独立于自然之外的客观事物,讲究“人物分立”。西方人总是先表态后叙述,先总结后事例。他们写文章总是开门见山,对原因的陈述则可有可无,采用的是一种逆潮式的语篇结构。2.中阉人常尚群体文化,西方人强调个体主义。