学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:并对学员反馈的主要新问题非凡是中国的翻译教学新问题进行了探索,从翻译探究翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的一些新理念,一、有关翻译探究 翻译的学术探究之本质是什么

  • 标签: 探究翻译 教学新理念 翻译探究
  • 简介:  等值翻译理论强调译文和原文在表达上应达到等值效果,   一、翻译等值理论,翻译理论中引进的等值

  • 标签: 理论探究 等值理论 翻译等值
  • 简介:摘要:在工作实践中摸索,再结合伍铁平先生模糊语言学理论,针对翻译中遇到的实际困难,提出维吾尔语模糊翻译翻译技巧,希望对语言翻译有所帮助。

  • 标签: 模糊 翻译技巧
  • 简介:摘要:功能翻译理论是翻译研究领域的重要理论之一,它强调翻译的主要目标是传达源文本的功能,而不仅仅是语言形式。本论文旨在深入探讨功能翻译理论,并提供一些基于该理论的英语翻译技巧,以提高翻译的质量和效果。

  • 标签: 功能翻译 英语翻译 技巧
  • 简介:翻译的性别化为翻译研究提供了隐喻性的思维框架。本文将从女性主义与翻译研究的关系、女性主义翻译的理论目标及女性主义的翻译观等三个方面对女性主义翻译研究进行具体阐述。

  • 标签: 女性主义 翻译研究 翻译观
  • 简介:摘要随着多媒体网络技术的迅猛发展,其在英语翻译教学中得到越来越广泛的运用。在新的教学环境下,探讨如何合理使用多媒体网络来辅助翻译教学具有重要的实践意义。笔者从具体的教学实践中,总结出多媒体网络辅助翻译教学的三种主要方式制作多媒体课件、开展小组合作、建立QQ群,以此进一步提高翻译教学的质量。

  • 标签: 多媒体网络 翻译教学实践
  • 简介:功能翻译理论是多元化的理论体系,其是以目的法则为主要基础,该理论将功能翻译理论与商务英语翻译有机的结合在一起。本文主要探讨了功能翻译理论的三大原则及其对商务英语的指导作用。

  • 标签: 商务英语 功能翻译理论 翻译
  • 简介:根据描写学派的翻译不完整性的理论,文章论述了描写翻译学派对中国翻译理论探究的现实意义,描写翻译学派则恰恰相反

  • 标签: 探究规范 翻译探究 规范走向
  • 简介:本文首先分析了解构主义翻译观给翻译研究带来的灾难性后果,接着从翻译范式的嬗变和翻译研究的转向两个角度阐释了建构主义翻译观的势在必行,并指出建构主义翻译现是对我国翻译学科建设和译学研究的有益探索.

  • 标签: 结构主义 解构主义 建构主义 翻译研究范式 翻译研究的转向
  • 简介:我们在进行翻译探究中就应该从我国传统的翻译理论中吸取其中合理的因素,翻译探究中,那可以说我们对本国的传统翻译理论的探究也显得不足

  • 标签: 探究思索 翻译探究
  • 简介:本文从文化翻译理论的视角,探讨了我国古代建筑文化的英译策略。对于描述类的建筑文本的英译,可以采取直译的方法,这样能够保留源语建筑文化的信息;对于两种建筑文化之间出现的文化空缺信息,可以采取音译加注释的方法,使译语读者了解源语特有建筑文化名称及其所承载的文化内涵,以最大限度地再现源语的艺术精神及文化体系。

  • 标签: 文化翻译理论 建筑文化 翻译策略
  • 简介:摘要: 科技创新作为经济体系建设的战略支撑,在高新技术企业加大产业发展过程中起到决定作用。科技英语翻译更是传播全球科技信息,科技知识,专利、科研成果的重要途径,对我国及世界科技发展、经济发展发挥着纽带桥梁作用。科技英语翻译人才培养符合复合外语人才的市场需求。本文从应用型人才培养出发,探讨高校科技英语翻译人才翻译能力培养体系建设。

  • 标签: 高校 科技英语翻译 翻译能力 人才培养
  • 简介:摘要:近年来,随着经济全球化趋势的增强以及国与国之间经济文化交流的不断密切,翻译活动大量增加。在翻译目的论角度下开展高校英语翻译教学模式创新探究工作,是顺应时代发展趋势的关键举措,同时对于高校学生英语水平的提升以及全面发展具有重要意义。但是在实际的高校英语翻译模式创新工作开展的过程中,部分高校主体由于对翻译这一板块重视程度不足、教师队伍建设不完善、英语翻译课程建设不完善、教学方式单一老套等问题,学生英语翻译课程学习的积极性与主动性并未得到有效的提升。在今后翻译目的论下英语翻译课程模式创新工作中,要积极提升高校各主体对英语翻译课程的重视程度,不断完善我国高校英语翻译课程体系,进一步优化高校英语翻译课程教师的培训机制,深化高校师生对于翻译目的论的理解与运用,促进我国高校学生英语翻译水平的提高;同时还要进一步鼓励教师进行创新,从而推进我国高校英语翻译课程教学质量的提升以及学生的全面发展。

  • 标签: 翻译目的论 英语翻译 教学模式
  • 简介:  例11、12这两句中presence的都需要引申,     (二)具体化引申   将原文中词义比较宽泛、笼统的表抽象概念或一般行为的词引申为具体的意义或动作,  原文中专有名词有时保留原来的词形

  • 标签: 中的词义 探究翻译 翻译中的
  • 简介:英诗汉译的翻译策略、语境、风格和互文性是翻译过程中必须考虑的要素。诗歌翻译的特殊性要求把诗歌翻译纳入诗学之中,探讨文本价值和隐含意义,延伸诗歌的文学生命。翻译诗学就是要使原诗与译文在时间、空间和文化体系内的种种矛盾得到相对融合。翻译过程中要考虑文体、主题、原型、象征和角色,不仅要翻译诗歌的语言要素,而且要再现诗歌的文化要素。

  • 标签: 翻译诗学 语境 风格
  • 简介:本文回顾了中国历史上出现的四次翻译高潮,指出严复提出的“信、达、雅”的翻译标准在中国翻译史上的地位;同时概括地介绍了西方历史上翻译活动的六次高潮,指出奈达对当今西方翻译理论和翻译实践的重大贡献;作者还综述了中西翻译理论的研究现状,特别指出20世纪90年代至今,西方翻译理论界主要有六大流派——“多元系统”学派、“描写”学派、文化学派、“综合”学派、“解构”学派以及“后殖民主义”学派对世界翻译理论的影响。

  • 标签: 翻译 翻译理论 翻译史 翻译流派
  • 简介:作为大学西班牙语教学中的重要组成部分,西汉翻译教学虽然方法多样,但依然有必要做一些局部变通,如变换视角、词语替代、语义增益、拆译与合并、语义重心调整、意象替换或补偿、忽略词语或短语的意象、直接译出所指意思等。运用这些方法,可以在尽可能忠实于原文的前提下使译文更符合目的语的表达习惯,达到自然、贴切的效果。

  • 标签: 变换视角 词语替代 语义增益
  • 简介:摘要随着中等职业技术人才的短缺以及国家对中等职业学校学生的高度重视和大力投入,中职学生的就业前景比较乐观,越来越多的中职学生源源不断到外资企业就业。因此,英语的使用也越来越广泛,其作用也越来越受到重视。本文就中职英语的特点,结合英语的翻译原则,提出四项关于中职英语的翻译策略。

  • 标签: 中职英语翻译原则翻译策略
  • 简介:原文语境的确提供了至关重要的词义判断、选择和引申的依据,因此他们断言词义引申甚至不能视为一种翻译技巧,同一原语的表达方式往往因译语表达习惯不同而必须对某些词义进行引申

  • 标签: 中的词义 探究翻译 翻译中的
  • 简介:原文语境的确提供了至关重要的词义判断、选择和引申的依据,因此他们断言词义引申甚至不能视为一种翻译技巧,同一原语的表达方式往往因译语表达习惯不同而必须对某些词义进行引申

  • 标签: 中的词义 探究翻译 翻译中的