简介:摘要:自2013年习近平总书记提出“一带一路”倡议后,国际交流.与合作已成为国内高校发展的重要引擎和有效抓手。外事翻译是高校外事工作中的重要组成部分。如何正确进行汉英之间的转换以达到交际的目的,对外事翻译者来说具有一定的挑战。基于在学校国际合作与交流处近几年的外事汉译英的实践经验,笔者对高校外事汉英翻译中的翻译策略进行了阐述,希望能够为有关专业人士带来一定的参考和借鉴。
简介:摘要随着国际交流的持续繁荣发展,市场对翻译人才的需求正在增加。翻译硕士以其专业培养的优势受到了越来越多的关注。与此同时,大量的MTI毕业生涌入就业市场。了解翻译学习者的教育与就业情况对于改善高校翻译教与学尤为重要。因此,笔者就这一问题进行调查,旨在通过调查MTI学生就读期间的学习情况与毕业后就业的情况,了解和分析两者之间的联系,为MTI培养方案的改善和MTI学生择业提供参考。
简介:本文对目前普通师范院校英语专业翻译教学现状,从三个方面进行了探讨,即如何上翻译课,翻译教学应紧跟时代的发展,加强翻译学科建设的力度.
简介:摘要:随着我国教育改革的不断深入,人们对改革的目标也提出了更高的要求。近年来“大众创业、万众创新”的创新理念已成为时代主题,各高校也应贯彻双创理念,培养创新性人才。英语专业作为一项应用程度较高的学科,在教育改革背景下的发展受到了许多学生、专家和学者的关注。基于此,本篇文章着重从新时代背景下地方高校英语专业人才培养的现状出发,找出其存在的问题,并根据这些问题提出相应的解决策略,希望能够对英语专业人才的培养起到积极的推动作用。
简介:摘要:社会文明的不断转型,使人们更加重视可持续发展理念的重要性,在全球因素与客观因素的加持下,生态翻译学应运而生。为了使英语翻译教育工作高质量开展,高等院校教师需要突破落后教学观点的限制,通过生态翻译学价值意义的挖掘,根据大学生的认知规律、翻译特点以及学习兴趣,有针对性制定更加完善的教育方案。这样不仅可以引导学生更好对文化差异进行了解,也在提升翻译质量的过程中,成为国家需要的高素质翻译人才。
简介:摘要: 科技创新作为经济体系建设的战略支撑,在高新技术企业加大产业发展过程中起到决定作用。科技英语翻译更是传播全球科技信息,科技知识,专利、科研成果的重要途径,对我国及世界科技发展、经济发展发挥着纽带桥梁作用。科技英语翻译人才培养符合复合外语人才的市场需求。本文从应用型人才培养出发,探讨高校科技英语翻译人才翻译能力培养体系建设。
简介:目前国内高校英文网页存在问题颇多,笔者通过调查国内高校的英文网页,发现其翻译问题突出体现于译者在翻译实践中忽视中西方语言与文化的差异,以及传播媒介的特殊性,致使文本的预期功能不能很好的实现,影响高校信息的传播与形象的提升。本文在收集语料的基础上分析了英文网页中存在的翻译失误,并给出修改建议,以期提高翻译质量,并为同类文本的翻译提供借鉴作用。
简介:随着全球化的不断深入,翻译人才的需求呈上升趋势,但是,翻译热并非意味着翻译教学可以高枕无忧,高校培养的翻译人才难以满足社会需求。翻译工作的特殊性决定了其培养模式的独特性,而传统翻译教学模式已不适合翻译人才的培养,因此,翻译人才的培养标准在很大程度上受到社会因素的影响.本文拟从中国翻译人才培养的现状、社会需求、教学现状和教学改革等方面入手,探索以社会需求为导向的翻译人才培养之路.
简介:经济全球化和中国的和平崛起,使得中国与世界其他国家和地区间的交往日益深入和频繁。为此,中国大量需求高质量的复合型、应用型翻译人才,而国内高校的翻译教学存在一些弊端和不足,不能满足这一需求。高校和翻译教师必须与时俱进,在课程设置、教学理念、内容、方法、实践等方面进行改进完善。
简介:
简介:摘要:互联网时代下,大学课程教育环境、育人要求发生了较大的变化,本文以高校双语翻译课程为出发点,首先指出了目前高校对此课程的几点“通病”,然后根据这几点问题提出了相应的教学改进措施,最后分析了出版译稿中词不达意的现象发生的原因。
简介:翻译是一门跨学科的学科,它和其他许多学科都紧密相连。翻译教学应和其他应用性专业结合起来,才能培养出合格的翻译人才,才能满足社会对翻译人才的需求。
简介:任务型翻译教学模式是任务型教学和翻译教学的有机统一,学生通过自主学习和交流来完成学习任务,培养了语言和翻译能力,促进了高校英语教学的发展。本文首先介绍了高校英语教学和教学翻译方法、任务型教学方法,然后阐述了Skehan任务型教学模式,并探究了任务型教学在高校英语教学中应用模式的构建。任务型翻译教学强调任务的完成并突出学生的主体地位,该教学模式的应用对促进高校英语教学水平的提高,具有重要意义。
简介:本文主要对中韩两国高校中-韩翻译专业的设置现状进行了考察,把高等教育分为三个阶段分,即学士学位阶段、硕士学位阶段、博士学位阶段别进行了考察。第一章绪论主要从中韩两国建交以来经济、文化、外交等方面交流的现状入手,在目前中韩关系发展势头迅猛的时期,对专业中·韩翻译者的需求大幅增加,针对这一市场需求现状,对高校的翻译教育提出了要求。针对这一现状,本文对目前中韩两国高校中一韩翻译专业设置的现状进行了考察。第二章中国高校中-韩翻译专业设置现状考察,第三章是韩国高校中.韩翻译专业设置现状考察,第四章通过现状分析和对比得出结论。
简介:摘要随着我国对外开放程度逐步加深,加上世界经济一体化与多元化发展,中俄两国之间的交流与合作日益频繁,对俄语翻译人才的培养也是现代高校俄语教育关注的重要问题。从当前部分高校俄语专业教学现状中能看出,翻译人才短缺严重,综合素质良莠不齐,所以当前要全面创新原有的教学方法,实现翻译教学改革发展,培育更多高素质综合性俄语翻译人才,满足社会发展要求。
简介:翻译教学改革是通过确立以社会需求为导向的教学目标、设定把教学理论知识与综合知识融为一体的教学内容、综合利用多种教学方法、强化社会实践教学、建立以能力为中心的成绩考核体系和提高英语教师队伍的综合素质等措施来实现的.
浅谈高校外事汉英翻译中的翻译策略
浅谈高校翻译硕士教育现状
普通高校翻译教学探讨
高校翻译教学中翻译坊实践模式的应用研究
生态翻译学视角下高校英语翻译教学模式概述
应用型高校科技英语翻译人才翻译能力培养探究
国内高校网页英文翻译研究
高校翻译人才培养的社会取向
国内高校翻译教学现状分析与思考
高校计算机辅助翻译教学探索
高校双语翻译教学及译文出版探索
民办高校英语专业翻译教学与翻译人才的培养
高校学生成绩单翻译系统
关于高校英语影视翻译教学的几点看法
高校英语任务型翻译教学的模式建设
中韩两国高校翻译专业设置现状考察——以中-韩翻译专业为中心
三高校首招翻译本科生
高校俄语专业本科翻译教学方法探究
高校英语专业翻译教学改革探讨
高校翻译教学的重要性及措施探讨