学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:如是我闻:一时佛在王合城耆阇崛山中,与大比丘众及菩萨众俱。时佛世尊即入三昧,名广大甚深。尔时众中有菩萨摩诃萨,名观自在。行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,离诸苦厄。

  • 标签: 菩萨 自在 般若 三昧 《心经》 英译
  • 简介:与权威汉语注疏进行比对,若干英译《论语》皆有不当甚或误译之处。本文以声训、形训、义训的体例入手,结合古今注疏对若干《论语》误译进行分析和解读,并且比照了更贴切译文。从过程上讲,典籍英译本质上经历了两个阶段。第一阶段是用现代汉语翻译古代汉语,即雅各布森所谓的"语内翻译"。第二阶段是用英语翻译现代汉语,属于"语际翻译"。结合案例,本文提出:训诂学在典籍英译的过程中起到了再现语境、界定名物、正确解读原文文本的基础性作用。此一环节是典籍英译的前提条件也是必要条件。

  • 标签: 《论语》 英译 训诂
  • 简介:在现有的汉英词典中,“语感”一词的英文翻译都比较接近。最通行的译法是:(an)instinctivefeelforthelanguage,也有译为languagesense或feelforlanguage的。笔者认为这些译法都不理想。

  • 标签: LANGUAGE 语感 英译 汉英词典 英文翻译 for
  • 简介:中国古诗是中国灿烂文化里一颗耀眼的明珠,是全人类共同的精神财富。由于千百年形成的民族语言和文化传统,一种语言诗歌中的韵律、对仗、比喻、典故和双关在用另一种语言进行表达时,往往受到联想效果、文化默契诸方面的限制,诗歌翻译成了文学翻译中的难题。本文从词语、文体、内容、思想、感情等方面浅谈诗歌翻译如何突破种种障碍达到“意美”和“形美”。

  • 标签: 诗歌 翻译 意美 形美 非常译
  • 简介:中国古代的气论思想博大精深,其内容见之于物理、哲学、生理、心理和伦理等五个层面。"气"概念含义的抽象性和复杂性加大了其在跨文化交际中的翻译难度,且现有的对"气"概念的翻译存在"西为中用"和"以偏概全"之欠妥。通过对"气"概念的内容及其现有翻译进行分析,认为采取音译加注法对"气"概念进行翻译最为妥当,这不仅有利于在跨文化交际中使西方读者从整体上把握"气"概念丰富的文化含义,且更有利于中华文化以更加独立的姿态屹立于世界文化之林。

  • 标签: “气” 音译加注 跨文化交际
  • 简介:on English translation of traditional Chinese medicine,中医英译者首先应了解并掌握中国文化知识,在中医英译过程中

  • 标签: 中医英译 浅谈中医
  • 简介:随着我国改革开放的进一步深入,各类公司越来越多,但国内公司名称的翻译却比较混乱。应根据com-pany和corporation两个词在英国和美国的实际使用情况,规范我国公司名称的翻译。

  • 标签: 公司 翻译 规范化
  • 简介:陆谷孙先生等所编《英汉大词典·补编》(上海译文出版社1999年出版,下简称《补编》)battery条,仅列英语习语rechargeone’sbatteries,释为“充电,增添力量”,并给了例句:“LastweekIwasinMadridandagaingotmyreligiousbatteriesrecharged.上周我去了马德里,

  • 标签: “充电” 英译 英语习语 出版社 陆谷孙 ONE
  • 简介:摘要随着我国与世界的交流日益增多,古文言文也越来越频繁的出现在不同的场合中。但将古文英译仍有许多困难之处。本文主要探讨古文英译中的难点以及方法。

  • 标签: 古文英译 翻译方法 翻译难点
  • 简介:1.老子:千里之行,始于足下。Athousand—lijoumeystartswiththefirststep.2.王勃:海内存知己,天涯若比邻。

  • 标签: 英译 警句 古诗 starts FIRST with
  • 简介:摘要:本文挑选了几首经典的回文诗词进行英文翻译,包括中国古代和现代的回文诗。在前人的基础上对中国回文诗英译的节奏、韵律和意境进行了一些有益的探索。

  • 标签: 回文诗 英文译诗 语序变化 往复连贯
  • 简介:随着中国文化“走出去”方针政策的提出,我国的典籍翻译事业有了更加广阔的发展平台,典籍翻译呈现出蓬勃的发展局面。翻译著作,尤其是典籍翻译作品质量的好坏,直接影响到正确传播中国文化思想内涵,影响到以文学著作为媒介的中外思想交流。因此,翻译批评必须发挥其重要的作用。而作为衡量翻译批评活动以及翻译理论的一个尺度,翻译批评标准的确立尤为重要。文章从王维诗的两个英译本出发,探讨典籍英译的翻译批评标准。

  • 标签: 翻译批评标准 翻译批评 王维诗歌英译