简介: 一、"来即我谋"的"即"() "来即我谋",教材(人教版高中语文第三册)译为"到我这里来就是商量婚事的",并注"即"为"就".笔者曾让学生阅读注释后回答"来即我谋"中的"即"是什么意思,学生异口同声答"就".再问这个"就"又是什么意思,不少学生感到为难,有的说是"就是",有的通过造句说明这个"就"是副词,还有一些学生则显得很不耐烦:"就"就是"就",哪还用得着再解释?不知学生的理解是否正是注者的意思.其实这个"即"应当是"走近,靠近"的意思.商务印书馆"即"的第一义"走近,靠近"就举到这个例句,上海辞书出版社第一义为"就;往就",商务印书馆"即"的第一义为"就,靠近",也都举了这个例子.教材注释客观地说没有错,但学生一个个都误解了,这难道仅仅是学生的问题吗?难道还一定要教师再对注释进行说明或讲解吗?教材注释主要是给学生看的.多数学生看不明白,注释还有何用?让多数学生误解了,还不如不注的好. ……
简介:1.文稿中注释一律采用脚注式,全文连续编号。英文注释遵照最新版《芝加哥格式手册》。所引文献须保留作者、书名、篇名、年份、出版社及出版地、页码等基本信息。Whencitingsources,footnotesshouldbeusedexclusively.EnglishfootnotesshouldbenumberedconsecutivelythroughoutthedocumentandmustfollowthelatestversionofTheChicagoManualofStyle(Chicago:UniversityofChicagoPress).2.中文稿件之注释格式,请参考第3点至第15点之范例。