简介:传统语用学认为反语是说话人出于礼貌违反质量准则而产生的;反语是一种间接言语行为,一种“戴了面纱的”威胁面子的言语行为。认知语用学从反语的复现性视角将其与Grice的反语观做了对比,指出反语为对非说话人的思想的复现和二级解释的认知语用学理论,能较有说服力地阐释反语的本质特征和语用机制,弥补传统语用学反语观的不足。
简介:禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际,而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象可以使跨文化交际更加得体。汉语和英语中的禁忌语反映在社会生活中的各个方面,从语用学角度分析汉英禁忌语的异同,对跨文化交际有实际意义。
简介:四、通过语用的艺术解决交际中的禁忌语为了避免交际中不必要的麻烦和尴尬出现,合理使用汉英语言中动物习语中的禁忌才能使跨文化交际顺利进行,所以我们应该从多方面了解中西方的禁忌语语用差异
简介:后奥运时代的中国必将迎来更多的外国游客,在交际过程中如何才能做到有礼貌,对一向以"礼仪之邦"闻名的中华民族提出了一个不大不小的挑战。中西方世界对礼貌现象的不同解读,造就了英汉两种语言在礼貌表达方式上的差别,从而使得交际过程中频繁出现语用失误,甚至影响到交际过程的顺利进行。文章通过对英汉两种文化中的礼貌现象和礼貌用语进行细致的对比研究,试图揭示其深层次的原因,以期为交际活动的顺畅进行提供指导。
简介:在借鉴国内外研究方法和研究成果的基础上,本文对中美两个不同社会中“邀请”的言语行为及语用规则进行了详细的对比研究,以求为外语教学和跨文化交际提供有用的数据、事实和理论,从而对其有指导意义。以期在外语教学中培养学生得体的邀请言语行为能力,帮助他们减少语用失误.
简介:这句话在中国是一句禁忌语,中西方都有这些禁忌,所以与这类相关的词语一般是要避免的.宗教和宗教信仰是禁忌语存在的一个重要领域
简介:语用失误指的是人们在言语交际中,因没有达到完满的交际效果而出现的差错.中国学生在使用英语语言时存在大量的语用失误.论文从对比、分析英汉语用失误现象入手,讨论了称呼语、招呼语、委婉语、礼貌准则等方面的语用失误.通过对比分析英汉语言的各自特性,及不同语言的各自特点,以顺应差异,防止表达失误,从而达到正确运用语言的目的.
简介:不同语言在不同文化中的语用差异成为跨文化交际中的障碍,从称呼用语、打招呼用语、礼貌用语、介绍、问候、寒暄及告别等方面分辨英、汉语的语用差异有利于跨文化交际。
简介:
简介:内容简介:韩国语和汉语祈使句的本体研究比较全面,但对比研究相对薄弱,深入研究的层次有待进一步提高。本书在前人研究的基础上,以言语行为理论为指导,确立了祈使句成立的条件和范围,分析和对比了韩汉肯定祈使句、否定祈使句、强调祈使句及间接祈使句等在句法语义、认知、
简介:摘要:科技的发展带来的是社会的进步,跨文化交际也在国际化的时代背景下变得愈加频繁。在言语交际过程中,难免会触犯交际者的底线或禁忌,话语冲突便随即而来。汉语跟英语分属两大不同语系,在语言表达使用上存在着较大的差异。禁忌语在中英文表达使用中均有所运用,在具体的表达使用中既有共性之同又有个性之异。本文基于中西方的文化差异,对中英文禁忌语的使用异同进行对比分析,为如何规避会话尴尬与话语冲突以达到更佳的话语交际效果提出相应的建议,进而促进跨文化交际的顺利进行。
简介:汉语和英语分别属于两种不同的语系。汉语和英语的被动句之间既有差别又有相似之处。本文着重从语用习惯对汉英两种语言的被动句进行了对比研究。
简介:称谓从语用学角度来看,是一种特殊的言语行为。通过交际实例分析影响称呼的语用因素、语用失败和语用补救措施,从而探讨言外行为在中英称呼行为中的体现和运用,得出称谓是一种有“言外之意”的言语行为:良好的称谓是交际行为的润滑剂,会加深交际双方的好感和印象。
简介:拒绝是日常生活中典型的言语现象,在实际交流过程中,会给双方带来负担。中韩两国自古受到中国传统儒家思想的影响,在语言、传统文化等方面有很多相似之处。然而基于汉、韩文化背景影响下的日常对话中,其拒绝言语行为在语用策略上仍存在许多不同之处。在实际交际中如果没有具备相应的语用知识,必定会遇到交流障碍导致交际失败。通过对拒绝言语行为的实例展开研究,得出中韩拒绝言语行为的语用策略在使用上存在的共性和差异。结合文化背景等因素分析原因,将研究结果广泛应用于中韩跨文化言语交际,以及指导汉语和韩语语言教育教学。
简介:文化差异必然反映在语言交际中,来自不同文化背景的人在跨文化交际中由于对对方文化不够了解常常会造成语用方面的失误,给交际带来障碍.文章列举一些典型的语用失误,并分析其产生的原因及改进方法.
简介:谚语是各个民族语言的一个重要组成部分。谚语以其凝练、通俗、生动、形象、音韵和谐、富含哲理的特点而成为各民族民间文学的一朵奇葩。谚语集知识性、趣味性、文学性于一身,是各个民族劳动人民高度智慧的结晶。文章主要对英汉谚语的来源、特点及其语用功能进行对比分析,旨在加强读者对英汉谚语两者关系的认识和对英汉文化异同的进一步了解。
简介:“怎么”“怎样”“怎么样”的语体分布和语用功能对比分析得出:“怎么”和“怎么样”多用于日常交际语体,“怎样”多用于专业语体和标题中;其语用功能主要分为询问功能和非询问功能,询问功能又分表求知、关心和征询,非询问功能可分为表不满的情绪、惊讶和感叹、傲慢和无奈。
简介:选取《红楼梦》前五十回中关于语音、语形和语义修辞的句子为语料,采用杨宪益与霍克斯两个颇具代表性的英译本,以认知语用学中关联理论为视角,对比分析两个译本在修辞翻译方面所采取的翻译策略的差异,以及原作者、译者和目标读者三者关联程度的差异。最后得出在关联理论视角下,霍译本具有更明显的优势,原作者、译者和目标读者三者关联程度更高。
简介:无论在俄语还是在汉语中,话语标记语都是一种十分常见的话语现象。随着语用学的发展,话语标记语已成为研究话语生成和理解的重要课题。话语标记语在话语中的主要作用是动态的语用功能。俄汉语中的话语标记语都具有制约、提示、语篇构建、面子维护等语用功能。但汉语中说话人可借助末尾标记语来表达不同的命题态度,且汉语中的谦词也可作话语标记语来使用,这种现象在俄语中并不存在。
简介:一、个体语用功能(一)名词名词是用以指人称或事物,在句中主要用以用作主语、宾语、表语、补语、定语等。例如:Thegirlis5yearsold.(“thegirl”作主语)
反语语用机制再考察——传统语用学与认知语用学对反语语用机制考察对比浅析
略论汉英禁忌语的语用对比
汉英禁忌语的语用对比(2)
英汉礼貌现象的语用对比研究
“邀请”言语行为分析的语用对比
汉英禁忌语的语用对比(1)
英汉语用失误现象对比研究
跨文化交际的语用对比研究
英汉称赞语之语用差异对比研究
《韩汉祈使句的认知语用对比研究》
英汉禁忌语的语用对比分析
汉英被动句的语用习惯对比研究
中英称谓语的语用对比初探
中韩拒绝言语行为的语用策略对比研究
英汉语用功能对比与研究
英汉谚语及其语用功能对比分析
疑问代词“怎么”“怎样”“怎么样”语用对比分析
《红楼梦》中修辞翻译的认知语用对比研究
俄汉话语标记语语用功能对比研究
浅谈英语词性的语用功能及英汉对比