简介:一提到“中亚”,较容易想到的俄语对应名称是Средняя Азия。Средняя Азия意为“中亚”,这对于俄语学习者来讲已是基本常识,因为无论是大学俄语《东方》,还是上世纪80、90年代广泛使用的高等学校教材《苏联概况》都明确地告诉我们:Средняя Азия即“中亚”,它包括乌兹别克、吉尔吉斯、塔吉克、土库曼等四国。但是,苏联解体之后,出现了一个有趣的现象,另一个同样译为“中亚”的术语Центральная Азия使用得越来越频繁,有取代我们所熟知的Центральная Азия的趋势。那么,这两个概念到底是不是一回事,Центральная Азия近年来倍受青睐的原因何在呢?
简介:though与although面貌相似,都有“虽然”,“即使”的意思,但用法各异,值得英语初学者留意.一、连词though比较随便,常用于口语,而although是由all加though而来,具有强调意味,多用于正式场合或书面语体。请看下面实例:1)ThoughIlookold,Ihavenotlosttheuseofmylimbs.虽然我看来上了年纪.可是我的手脚还是灵便的。2)AlthoughIbelieveit,yetImustconsider.我虽然相信,但还要考虑一下.二、连词though可以与even连用,eventhough…表示强调.而al-though却不可以。示例如下:3)EventhoughIdidn’tunderstandaword.Ikeptsmiling.虽然我一个字也不懂.我还是不停地微笑.