简介:本文以汉语、韩语、日语为主要样例,考察了指示词的复杂度、指称意义和句法功能之间的对应关系及其差异。汉语句法位置的句法属性和语用属性的标记性差异直接影响指示形式的选择。而韩语和日语光杆指示词已失去自足性,因此主宾语位置一律采用复杂指示形式,但在定语位置上呈现差异。这种差别主要因指示词的功能分化程度不同所致。指示形式的复杂化手段的差异,导致指称形式的类型差异和功能负荷量的差异。
简介:“袖珍”的表达方式与形化功用表现在能陈述也能兼表指称,表达需求则重在修饰与配合,表达效果雅致、含蓄兼备。“袖珍”的扩展趋势与功能性质涉及到从语用需要到功能定型,从临时活用到词性转类,从句子成分到句法成分。“袖珍”的演化动因与扩展机制包括从句子成分到句法成分,转喻与类推化的机制,感染与精细化。“袖珍”的发展与演化无疑是当代汉语逆向语法化趋势中的典型个案。
简介:本文主要探讨语篇中的衔接语,并根据不同的衔接模式将衔接语分出了关联模式和信息模式结构,通过对不同模式里衔接语由关联模式逐步转化到信息模式的连续统分析,归纳出不同衔接语的语法化现象,特别是对感观动词语法化后构成的衔接语做了详尽的分析。
指示词的复杂度与指称意义、句法功能的关系——以汉语、韩语、日语为主要样例
当代汉语区别词形容词化的功用与成因分析——以“袖珍”的功能扩展与分化为例
语篇衔接语的关联功能及语法化——以部分感观动词语法化构成的衔接语为例