学科分类
/ 1
3 个结果
  • 简介:摘要:在汉族与蒙古族两者的文化互动及融汇过程中,汉广播新闻发挥了至关重要的角色,成为了两者间文化交互和信息传递的主要渠道之一。然而,由于广播新闻自身的特点及其与汉两种文化的差别,使得译成蒙古语后难以更准确地表达出广播新闻的核心内容,因此有必要研究并寻找合适的汉广播新闻翻译策略。

  • 标签: 跨文化视域 汉蒙广播新闻 翻译策略
  • 简介:摘要:本文深入探讨了汉翻译中名词术语的翻译难点,包括文化背景差异、语言结构不同、一词多义现象以及专业领域的特定性等。同时,提出了一系列针对性的解决方法,如深入了解民族文化、掌握语言结构特点、灵活运用翻译技巧、建立专业术语库以及加强翻译人才培养等,旨在提高汉翻译中名词术语的准确性和规范性,促进汉民族之间的交流与合作。

  • 标签: 蒙汉翻译 名词术语 翻译难点 解决方法
  • 简介:摘要:立足区域能源特色、电网禀赋特征,规划业务特点,以内蒙古新型电力系统建设为目标,以自治区市场化新能源并网需求为导向指引,西电网建立了新业态源网荷储协同规划与项目接入系统管理体系,构建基于“源-网-荷-储”多层次协同的新能源并网系统管理体系框架,制定市场化新能源并网系统技术、管理标准,夯实接入系统评估管理标准化基础,基于源-网-荷-储特性匹配分析架构构建市场化新能源并网管理技术支撑链。有效推动了电网由传统的电源适应负荷模式向源网荷储协同互动模式转变,以高质量的规划引领和项目接入系统管理拓宽了新能源消纳空间、促进了产能融合与产业转移,形成了新能源与电网协同高质量发展的决策支撑能力。

  • 标签: 蒙西电网 新型电力系统 新能源并网 市场化 源网荷储