简介:本文采用大量的例证分析比较了俄语中形容词定语及相应的名词间接格定语在意义上的细微差别。从中发现两种对应结构中有些构成同义结构,可以互换使用;有些意义部分相同,在某些情况下可以互换使用;也有许多对应结构意义不同,不能互换使用;还有一些不存在对应结构。
简介:文化负载词是一个国家文化特色与个性在语言中的集中体现,在文化翻译中有着举足轻重的地位。文化负载词的翻译既要求译者准确理解其丰富的文化内涵,又要求译者恰如其分地运用译入国语言将之传达给读者。莫言的《生死疲劳》是一部中国文化内涵丰富、民族性格鲜明的小说,富含大量的中国文化负载词。无疑,对《生死疲劳》中的中国文化负载词合理有效的翻译将有助于对外传播中国文化。
简介:同志们:中国俄语教学研究会第三次学术讨论会今天开幕了。我代表常务理事会对这次学术讨论会的召开表示热烈的祝贺!向参加这次盛会的同志们表示热烈的欢迎!向不辞辛劳光临这次讨论会的俄语界前辈表示崇高的敬意和衷心的感谢!洛阳外国语学院的各级领导和同志们为开好这次学术讨论会出了大力,我们向他们表示感谢!我们也要向为这次讨论会的召开付出辛勤劳动,做了大量准备工作的其他学校表示感谢。
简介:本文运用语义学、认知语言学中的相关理论,从“义项划分”和“义项派生”两方面人手,对一词多义现象的内部规律进行研究,具体涉及动词的元语言释义、词汇函数、义项派生机制及其划分的认知理据。该项研究有益于更深入地认识多义动词内部义项间的关系,对词汇教学、词典编撰具有一定的参考价值。
俄语形容词定语及与相对应的名词间接定语的意义比较
基于平行语料库的《生死疲劳》俄译本中国文化负载词翻译策略与方法研究
中国俄语教学研究会第三次学术讨论会开幕词
言语行为动词一词多义现象的内部解析--以npeAaaraTь的语义及其义项派生机制为例