学科分类
/ 2
38 个结果
  • 简介:随着社会的发展,日语中不断有新的词汇产生,科学技术领域的专业词汇是新词产生的主要来源。要抽取专业领域的新的专业词汇就必须深入研究这些词汇的特点。本文以日本医学领域的语料为研究对象,以文学作品这种被认为专业词汇使用频率低的题材作为参照语料,使用统计学的方法考察了日语专业词汇统计特征,并在此基础上提出了基本专业词汇的界定方法。

  • 标签: 日语专业词汇 基本专业词汇 统计特征
  • 简介:在国际社会全球化的背景之下,我国高校的外语教育日益重视培养学生的跨文化交际能力。本研究从外语教学的角度对调查我国大学生跨文化交际能力的实证研究进行综合分析,在总结先行研究成果的基础上,指出今后我国外语教育跨文化交际能力实证研究的三个方向:其一,需要注重学时比较研究,考察大学期间学生跨文化交际能力的发展变化趋势;其二,需要在研究设计上下功夫,多采用准实验研究方法;其三,需要对外语教学内容和教学活动进行改革创新,以期有效促进我国大学生跨文化交际能力的发展。

  • 标签: 外语教育 跨文化交际能力 实证研究
  • 简介:据(详解日汉词典)解释,“てめゐ”接在他动词的连用形下,表示动作的结果仍然存在着的状态。如:“壁に地図褂けてめゐ”、“窓が開けてめゐ”。“てめゐ”一般与格助词“が”呼应。但是从“てめゐ”更多的实例当中,不难判断“てめゐ”还可与格助词“を”呼应。下面就“が~てめゐ”与“を~てめゐ”的成立条件含义进行分析。

  • 标签: “が~てめゐ” 日语 “を~てめゐ” 词汇 词义
  • 简介:语言和文化的关系密不可分,跨文化交际不仅是文字与文字之间的对应和转换,而是一种文化信息的传递,这时还应考虑到语言所处的文化背景。跨文化交际时需从自然环境、人文环境、价值观念、民族性格、语言文化等方面注意中韩两国文化的不同,特别注意语法关系、句子结构、词形变化、时态变化、敬语表达、俗语的翻译、人称代词、数量词场所名词的翻译。本文在总结文化因素的基础上,从理论和实践教学等方面提出如何培养学生的中韩跨文化交际能力。

  • 标签: 语言文化对比 中韩跨文化交际 文化因素 中韩语言文化差异 跨文化交际能力的培养
  • 简介:一、评奖报告第一届日译中翻译竞赛是由日本巴贝尔公司和商务印书馆于1991年11月至1992年3月在北京联合举办的。巴贝尔(集团)公司是日本的一家以翻译为长期事业的文化机构(社长是日本翻译协会会长汤浅美代子女士),下属有巴贝尔翻译外语学院、巴贝尔出版社、巴贝尔

  • 标签: 译文质量 文化机构 日语汉字 代子 佛菩萨 佛教思想
  • 简介:本文旨在探析日语专业大学生日语学习动机的类型、动机的影响因素影响因素之间的交互作用。对中国大连外国语大学的388名日语专业大学生进行了日语学习动机的测试调查。调查问卷的结果表明:(1)日语专业大学生日语学习动机可分为六种类型——工作自我提高型动机、学习情境型动机、娱乐型动机、成绩型动机、出国型动机和文化型动机;(2)动机类型与被试者的基本情况因素存在显著相关关系,被试者的年级、被试者是否曾到日本留学、被试者的日语水平三个自变量对不同类型的日语学习动机有显著的主效应,认知风格对动机类型没有显著影响;(3)被试者的年级与被试者的日语水平之间、被试者的年级与被试者的认知风格倾向之间均存在显著的交互作用。本研究从实证角度进一步丰富了日语学习动机的理论体系,为日语教学设计培养方案制定提供了有益的借鉴和参考。

  • 标签: 日语学习动机 日语专业大学生 动机类型 交互作用
  • 简介:在翻译研究中,特别是在以译文研究为中心的"译文学"的研究中,"译本老化"是一个必须正视的现象,同时也是"译文学"建构中值得阐述的理论问题之一。就此而言,1931年出版的张我军译夏目漱石著《文学论》是一个可供解剖分析的典型文本。张译存在着不少误译甚至漏译,但最主要的还是由缺乏"翻译度"的"机械迻译"方法所造成的诸多"缺陷翻译",加上语言本身的发展变迁,致使许多表述与表达已经与今天高度成熟的现代汉语有了相当距离,今人读之会觉得滞涩不畅,恍如隔代,这就是该译本老化的表征。对张我军译文与日文原文加以比照,并与新译文加以对比分析,可以了解误译尤其是缺陷翻译的形成机理,见出现代中国文学理论著作翻译的发展演变以及现代汉语理论语言的艰辛的形成过程。

  • 标签: 翻译度 缺陷翻译 译文老化 文学论 夏目漱石 张我军
  • 简介:本文首先对于在中国翻译界长期以来具有较大影响的严复"信、达、雅"之说进行剖析,认为"信、达、雅"中的"达"之标准没有单独设立的必要,将"信、达、雅"的三维标准简化为"意义"与"风格"的二维标准,提出了"翻译=意义×风格"之公式形式的标准。该标准以追求翻译要素的兼顾与均衡为理念,将"信、达、雅"这一基于中国古代文论的印象式评价,转化为现代数理式思维的定量描述,以适应新时代的要求。

  • 标签: 严复 信达雅 均衡 翻译 标准
  • 简介:本文从词汇的传承以及译词的构成方法两方面调查了从幕府末期到明治初期的日本化学译词。调查结果表明,在继承和吸收了“舎密开宗”译词的基础上发展而来的化学译词,多数属于修饰关系。译词的多数是由单字词根或二字词根构成,与前置词根相比,后置词根的种类丰富,造词法也更为发达。这也是导致具有修饰关系的译词数量偏多的主要原因。以词根为基础的造词方法,是幕府末期至明治初期翻译外国词汇的主要方式,特别在翻译近义词较多的专门术语中运用得尤为明显。

  • 标签: 近代 科学译词 中日词汇交流 构词法
  • 简介:本文尝试探讨在日本和中国社会中,传统的家族结构与"公"和"私"观念的关系。日本的"家"其实是一个公的单位,包于其内的是个人的家族,作为公的"家"可以要求个人牺牲其家族利益,这就是日本著名的灭私奉公。相反,中国人鲜能这样的灭私奉公,对于中国人来说,所有属于公的东西都可以作为谋取私利的工具。然而,中国人所谓的私利不是指个人的利益,而是指家族的利益。亦即是说,中国人为了家族利益能够牺牲一切公的利益。

  • 标签: 家族制度 中国 日本
  • 简介:日语复合动词“~こむ”主要表示“主体或客体从某容器外向容器内作位移”的用法,译成汉语时为“~进”“~入”等形式。本文从认知角度,通过对日语复合动词“~こむ”与汉语中的趋向动词“~进”表示位移时的句法与语义特点进行对比,明确两者之间的区别。

  • 标签: 认知 句法 语义
  • 简介:在外语学习中,误用是不可避免的。造成误用的原因是多方面的,其中本国文化与母语的干扰是最重要的。本文以汉语母语日语学习者较常出现的误用为例,从语言、文化两个层面对干扰的产生进行分析。

  • 标签: 误用 干扰 母语 本国文化
  • 简介:本文主要阐述以下三个论点:1、日本汉文训读从佛经汉译的过程中得到启发而形成。2、日本汉文训读很可能受古代朝鲜半岛新罗同样方式的影响。而同样阅读方式在契丹或维吾尔等中国近邻阿尔泰语系民族中也可以找到。因中国北方自古以来长期受到北方阿尔泰语系民族的统治,结果当今中国北方方言即所谓普通话当中也有类似训读的现象。要之,此乃东亚汉字文化圈的普遍现象。3、在日韩两国,由汉文训读所形成的语言观扩大到各自的世界观,其中既有同又有异,于焉产生包括中国在内的东亚各国的世界观互相冲突。

  • 标签: 东亚 汉文 训读 语言观 世界观
  • 简介:核心内嵌句式是指核心名词位于关系从句内部的一类句式。本文对日语核心内嵌句式中的ノ类核心内嵌句式的语义、句法特征进行考察,发现从语义上看在ノ类核心内嵌句式中,ノ小句表示主句动作发生的背景状况,而在句法上,ノ类核心内嵌句式在主宾位置上呈现出自他对立的互补分布。核心内嵌句式与核心外在句式之间存在有标和无标的对立,这是象似性原则和经济性原则互相竞争的结果。核心外在关系从句在日语关系从句句式中占优势是由限定修饰这一关系从句的基本功能决定的,核心内嵌关系从句作为一类特殊的关系从句,起承接功能,而非限定修饰功能。

  • 标签: 核心内嵌 トコロ 互补分布
  • 简介:本文以《国语学》杂志1999~2003年5年间刊登的论文为研究对象,对日本世纪之交国语研究的动态进行一个概观展望。《国语学》杂志是日本语言学界几大学会的会刊杂志中历史较长、也较具主导作用的代表杂志。笔者所选论文刊登的期间正值“国语学会”及其会刊《国语学》进行大幅调整的重要过渡期,密切关注它在研究领域、方向、内容以及研究理论、研究方法等方面的动态,不仅对我们了解日本国内日语研究的沿革、发展及其趋势有着重要意义,而且对我们日语学习和研究者在研究方法理论方面也具有重要的启发作用。

  • 标签: 国语 日语学习 日本语 日语研究 语言学 论文