简介:本文旨在从语篇层面论述如何具体分析大学英语写作中的粘连手段和语篇连贯性问题,不涉及句子层面的东西。作者从介绍语篇基本知识和诠释超句法分析的有关术语入手,运用著名语言学家韩礼德(Halliday)和哈森(Hasan)进行语篇分析时所采用的语篇"粘连"代码系统,对大学英语六级考试(CET-6)中一位学生的英语作文实例进行了语篇"粘连项"分析,使语篇的"有形网络"(即粘连项)和"无形网络"(即连贯性)得到了充分的说明与展示,从而向广大的英语教学工作者尤其是大学英语教师提供了一种指导学生英文写作、帮助学生建立语篇意识及评价学生英语作文的新方法。
简介:鉴于目前中小学英语教师对交际教学的主张日渐给予肯定,本文探讨对师范院校英语专业学生进行英语语调教学的可行性。首先回顾了中外学者对英语作为外语或第二语言教学中是否主张语调教学的问题所展开的讨论,继而回顾有关的实证研究,以表明在师范院校中对英语专业学生进行语调教学的可行性。本文主张采纳金顿的理论框架分三个步骤来实施课堂英语语调教学:1)介绍并阐述其理论构架;2)实施由静调到动调的语调教学过程;3)引入语言交际情境进行集中训练。这一教学主张之宗旨是强调用实例强化学生对语调的认识及敏感程度进而有效地提高口语表达能力。本文在总结该教学思路对提高英语专业学生对英语语调的积极影响的同时也指出其局限性。
简介:摘要英语原版电影语言是经过加工提炼的英语口语,既生动又准确,且大多数是以对话的形式出现。英语教学中适当地引入英语原版电影能让学生置身于英语环境之中,有助于提升听说教学效果,使教学活动更加有效与实用。
简介:本文从中英文化差异的角度探讨等值翻译的相对性问题。造成等值翻译的相对性的原因是多方面的,其中固然有形式方面的原因,但最主要的选是文化方面的原因:中英文化之间的差异有时会阻碍翻译活动。翻译时往往“形”与“神”不可兼得,如何取舍,如何通过翻译尽量加强和增进不同文化在读者心目中的可理解性,缩短文化差异造成的障碍和距离,是任何从事翻译的人所必须面对的难题。然而,由于中英文化间存在着巨大的差异,在翻译中有些差异几乎无法消除。在这个意义上,等值翻译只能作为一种追求的理想,只能是一个相对的概念。当然我们也应该看到:中英文化的频繁交流与日益融合,为翻译等值论带来了无限生机。最后本文得出:“等值不是不可为,只是难为”的结论。
简介:2002年8月,教育部高教司制定了一系列有关大学外语教学改革的方针,特别提出最大限度地利用多媒体技术。利用高科技,特别是把网络和多媒体融入外语教学,这实际上就是以大学英语教学为突破口,提出的教育现代化的问题。它所要改变的,不仅仅是"教师+书本+黑板"的传统的教学方法,而是基于现在培养出来的人才不能满足社会和时代需求而引发的反思,是一场思想观念上革命。它对于大学英语教学乃至今后中国外语人才的培养,中国的教育制度,教育模式,都会有深远的影响。只有从这个意义和高度上去认识,我们才会自觉地投身到这场革命中去,被动地跟着走是不行的,这亦如逆水行舟,不进则退。遵循这一系列改革精神,我们对已有的大学英语教材的选题规划进行了进一步的调整,并对今后的选题工作和选题方向进行了一些思考。
简介:弹性学制是选课制、导师制、学分、绩点制三位一体的教学模式。可以给学生提供适合自己特点的全面发展的机会,即学生能在大类范围内自主选择课程,选择教师,选择所学专业或专业方向,自主调整学习进程并决定在校的学习年限,有机会选读辅修专业、双学位,成为复合型人才。但是在操作中,这些美好的愿望大多难以实现。就大学英语教学而言,选择教师弊大于利。主要原因是教学班级大,教师严重短缺,学生基础普遍较差,且缺乏学习自觉性和学习策略,教学管理和教学设施不完善,课堂教学组织和管理有失控现象,由于学生每个学期更换教师和班级,师生关系淡化,教学缺乏系统性。最终导致教学质量下降。本文关注实际,分析了主要存在的问题,并提出了一些合理化建议。总之,我们应该根据学校实际情况,合理实施教学模式。