简介:少数民族语电影从口说起广西少数民族语电影译制始于20世纪50年代,由于当时广西许多少数民族群众听不懂普通话,要看懂电影需靠放映员在放映过程中用少数民族语言对影片对白进行现场解说,这就是早期少数民族语电影译制工作的雏形,也因此培养了一批少数民族语口译解说放映员。1958年,广西电影制片厂成立后正式开始少数民族语电影译制,译制的少数民族语包括壮语、苗语、侗语等。
简介:<正>肖洛霍夫的《静静的顿河》和阿·托尔斯泰的《苦难的历程》在前期苏联文学中占有突出的位置,它们都属于历史纪事体小说,并且是这类小说的姣姣者。可是这两部巨著在叙事结构上却有明显的差别,如果说在这里阿·托尔斯泰是“以极大的努力将小说许多方面的传统叙事移置到史诗的轨道”,那么肖洛霍夫则更显出其文体综合的才能,在他的作品中,既有荷马史诗《伊里昂纪》和俄国英雄史诗《伊戈尔远征记》所特有的那种历史“文献精神”(普希金语),又有司各特历史小说所开创的那种将“整体事件文学化”的风格;既有
那些见证历史的声画记忆--广西少数民族语电影译制60年回望
一幅色彩斑斓的“马赛克镶嵌画”——试评《静静的顿河》的叙事结构