学科分类
/ 1
14 个结果
  • 简介:地图学cartography研究模拟和数字地图的理论、技术以及应用的学科。理论地图学theoreticalcartography研究地图学的基础理论(地图空间认知、地图信息传输等)、应用理论(地图模型、地图感受、地图符号、地图功能等)和地图学发展历史的学科。实用地图学appliedcartography研究模拟和数字地图的设计、编绘、制版卬刷、地图分析和应用的学科。

  • 标签: 地图学 测绘学名词 第三版 数字地图 空间认知 基础理论
  • 简介:制图资料sourcematerial;cartographicdocument编制地图所需要的测量控制成果、地图、航片、遥感图像和文字等各种资料。根据使用程度可分为基本资料、补充资料和参考资料。制图精度mappingaccuracy地图绘制各工序,包括展绘数学基础,线划描绘和制图综合的精确程度。

  • 标签: 测绘学名词 地图学 第三版 DOCUMENT MAPPING 制图资料
  • 简介:交向摄影convergentphotograph在摄影基线两端,两摄影机主光轴在物方相交成某一角度的摄影。等倾摄影equallytiltedphotograph在摄影基线两端,两摄影机主光轴保持平行,相对于水平面倾斜相同角度的摄影。

  • 标签: 摄影测量 测绘学名词 遥感学 第三版 主光轴 摄影机
  • 简介:雷达遥感radarremotesensing发射雷达脉冲以获取地物后向散射信号及其图像并进行地物分析的遥感技术。雷达影像radarimage侧向发射雷达脉冲并接收回波形成的与影像。光谱测量spectralmeasurement测定地物光谱反射率和发射率的方法。光谱分辨率spectralresolution遥感影像每一波段的波长范围的量度。

  • 标签: 测绘学名词 摄影测量 遥感学 第三版 RADAR REMOTE
  • 简介:如果一个光杆名词短语是一个创造性动词的宾语且该动词带进行体,那么该名词短语不能获得存在解读.如果该动词带完成体,虽然相关的名词短语可以获得存在解读,但是必须考虑时间因素.只有通过词义分解的方法才能解释作为创造性动词宾语的光杆名词短语的存在解读.本文认为创造性动词语义信息可以分解出一个涉及事件完结的事件谓词,该谓词意味着一个创造性动词句对应的事件会在某个该事件没有被打断的可能世界中完结,并造成宾语位置上光杆名词短语指称的个体的产生.借助该事件谓词,我们就可以用一阶谓词逻辑来表达创造性动词句并解释其中的光杆名词短语的存在解读.

  • 标签: 创造性动词 光杆名词短语 事件谓词 可能世界
  • 简介:语言因素并非孤立存在,受到词汇、语法、语境等诸多因素的影响。本文运用语境理论,通过对诗句中的景物描写、喻体的表述以及成语、典故等词语文化意象错位的对比,分析文化意象错位的原因以及文化语境对翻译过程的重要影响,探究语境视域下文化意象错位对翻译文学研究的意义。

  • 标签: 语境 文化意象 词语 错位 翻译
  • 简介:在文化翻译中,由于不同民族文化之间的隔膜,常常会带来文化信息处理方面的过载或者欠额现象。在对外传播翻译中,对本民族文化的"前知"与"后释"可以减少文化信息的偏与误,通过知"形态"释"概念",知"渊源"释"内涵",知"体系"释"意义",以实现文化传输的信度与效度的提升。

  • 标签: 对外传播 文化 翻译 “前知” “后释”
  • 简介:近年来,儿童文学翻译作品的质量越来越受到社会和学界的关注和重视.译者在遵循儿童本位论的原则进行儿童文学汉译创作时,在语言、文化和多模态等三个方面应切实把握好新时代及儿童的认知特点,传承儿童本位观时当有所调整和创新,才能真正做到以儿童为出发点,创作出真正具有童年生活质感的儿童文学汉译佳作.

  • 标签: 儿童本位 新时代 儿童文学翻译 传承与创新
  • 简介:要成功打造国际著名的海岛旅游目的地和世界一流的佛教文化旅游胜地,舟山有必要做好海外营销,在海外推广中避免千篇一律的信息铺陈,结合目的地国际营销理论的重要观点,如品牌定位、差异化营销以及情感营销等等,开展建设国际海岛旅游目的地国际营销翻译,刻画渔都文化、禅修文化等具有舟山独特风情的游客体验,以提升舟山旅游信息在海外旅游市场的品牌感召力。

  • 标签: 营销翻译 目的地国际营销 舟山 国际海岛旅游目的地
  • 简介:翻译是一种跨文化活动,译者在翻译过程中不仅要完成不同语系结构下语言符号的转换,也要完成文学作品中文化信息的恰当阐释和有效传播.文学翻译所关注的不仅仅是对原文的语义忠实,也要考虑文化信息的载荷.为了提高译文的接受度,译者的主观介入不可避免.《马桥词典》是韩少功于1996年出版的长篇小说,并于2003年出版了其英译本.本文拟从译者的二度性过滤阐释入手,探析蓝诗玲在翻译《马桥词典》过程中主体性的体现,在理解阶段和表达阶段采取了适当的翻译策略来提高译文的可接受性,试图找出当代中国文学作品外译的有效途径.

  • 标签: 《马桥词典》 二度性过滤阐释 翻译策略