简介:在飓风桑迪来袭之前,纽约市市长迈克尔·布隆伯格与公众见面,他的手语翻译在不经意间抢走了他的风头。莉迪娅·卡利斯卖力比划着手语,翻译市长的发言。在台上那一群呆板的官员旁边,她是那么富有表现力,所以,美国有线电视新闻网给她摄制了一段简介,在黄金时段播出;《周六夜现场》的一场节目让她迅速走红;世界各地的网站也纷纷为莉迪娅叫好。
简介:许多地方的教育主管部门请我去做讲座,激励青年教师加快专业化成长的步伐。其实我知道,很多时候,连改变自己都是一件难事,更不用说去改变别人了。最难唤醒的人,就是装睡不想醒来的人。邀请单位总是希望我介绍一些开展行动研究的方法,而我要么一掠而过,要么避之不谈,因为我知道,教师并不缺少关于科研理论和方法的书籍,网上比比皆是,关键是他们没有阅读的欲望。最难满足的食客,就是没有饥饿感的人。
简介:留守儿童的身心、教育、成长面临着失管、失教和失衡,由此引发了诸多社会问题,如教育问题,缺乏父母爱,性格心理存在缺陷,安全方面得不到保障等问题,这些问题的出现是有一定的原因的,我们需要采取一些对策,把留守儿童问题处理好。
简介:以双关语辞格及押韵修辞为例,就早期俄国形式主文学观对文字游戏翻译的积极意义进行了探讨。俄国形式主义认为形式是决定文学作品是否具有文学性的决定因素。这种彻底颠倒传统中重内容、轻形式的文学观念很难为翻译界所接受。但笔者认为在解决翻译中因内容与形式的矛盾而造成不可译问题方面,这种文学观能帮助我们拓宽思路,从而为解决某些不可译问题带来契机。
简介:近年来,北京卫戍区炮兵团党委,采取多种形式,狠抓文秘队伍建设,着力提高机关人员的写作水平,先后培养和输送出一批具有较高写作能力的领导干部和机关工作人员。他们的主要做法是:按职能定任务、按任务定岗位、按岗位定目标。在司、政、后各股室对口分工的基础下,团党委针对他们
简介:书信体文章经常被选入教材之中,苏教版也不例外,六年级教材中就有一篇,那是巴金爷爷写的《给家乡孩子的信》。遇上这样的课文,既是老师的幸事.更是学生的幸事,因为老师因此而多了一次指导学生强化练笔的好机会,而学生也多获得了一次锻炼习作能力的好机会。一般地,就来往的形式来看,人与人之间的信件有两种形式,或来信,或回信。不管哪种形式,都是练笔活动的好材料。如果是来信的话,就可以顺着它的意思写一封可能的回信:
用眼睛去倾听 手语翻译把电视和直播节目传达给失聪观众——时不时还会抢镜
改变,从心开始——电影《肖申克的救赎》给英语教师专业化成长的启示
用心守候 给孩子一份温暧——浅谈农村初中班主任关爱留守儿童的问题及对策
文字游戏的另类翻译法:舍意求形以传神——俄国形式主义文学观给文学翻译的启示
北京卫戍区炮兵团党委注重提高机关人员的写作水平拨专款给“秀才”们订阅《阅读与写作》
书信体改写举隅或者用:巧用教材逆向梳理指导书信体改写——以《给家乡孩子的信》为例谈书信体的改写