学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:本文通过对日语中的外来和日语语言文化特点的分析,旨在深入了解日语语言的形成与发展过程以及其与外来的关系。具体而言,本文首先介绍了日语中的外来的分类和来源,并探讨了外来对日语语言和文化的影响。接着,本文分析了日语语言的一些特点,如敬语、谦逊语气等,以及其与日本文化的紧密联系。

  • 标签: 日语 语言文化特点 外来语
  • 简介:先看下面谜语、无情对、幽默、笑话的例子:(1)赤橙黄绿青蓝紫——以色列。待价而沽——意大利。悬崖勒马——危地马拉。偶有所得——乍得。世人大多爱钱财——普希金。(2)瓜子脸,葡萄牙。燕归南浦,马来西亚。中国捷克日本,南京重庆成都。五月黄梅天,三星白兰地。(3)有了齐达内的法国中场就能拦住巴西,就能让巴西众星暗淡……在世纪末的最后一次盛会中,莫非真的是法兰西(法国拦住巴西)一成(?)?(《羊城晚报》1999年11月24日)(4)从前柬埔寨有一个老公公,大家叫他阿拉伯。有一天,他带着墨西哥去爬山,当爬到新加坡的时候,突然来了一只头上长着好望角的巴拿

  • 标签: 音译外来词 汉化 语境 同音字 语素义 语法义
  • 简介:语言象文化一样很少是自给自足的.外来是一种重要的社会语言现象,语言接触势必会相互影响.科学技术的突飞猛进导致大量新语汇--外来的产生.各种不同文字外来形成的途径--音译音译+类别名词、意译.

  • 标签: 外来语 语言 社会进步 语言影响 汉语 文化
  • 简介:近几年,以英语为主要语源的日语外来象潮水般涌进日本社会的各个角落。日语外来是用片假名(字母)作标记、多以音译方式引进的。如ブツク(book,书),ニユ一ス(news,消息),バス(pass,通过:合格),マ一ヶツト(market,市场).エコノミ一(economy,经济)

  • 标签: 外来语 日语 片假名 英语 音译 语源
  • 简介:本文结合野角幸子等学者的论述,提取大阪市住宅名称中外来使用资料进行分析研究,论证了日本社会外来使用过多与日本文化的西方崇拜及虚荣心之间的关系.

  • 标签: 外来语 日本文化 西方崇拜 虚荣心 日语
  • 简介:2014年4月11日,《人民日报》刊登了一篇题为《外来滥用,不行!》的文章,对外来的过度使用现象进行了批评;4月25日,《人民日报》又刊登了《“零翻译”何以大行其道》一文,对外来“零翻译”泛滥的现状进行了分析和解读。

  • 标签: 《人民日报》 外来语 纯洁性 汉语 伤害 过度使用
  • 简介:外来泛滥的日语中,「外来系ナ形容詞」作为兼具实用性与时代感的新型形容词已经逐渐深入日本人的生活中,这些词从词源上看绝大多数仍然是来自英语语源,从结构上来看大多也都是将原语的形容词直接用作词干,加上日语特有的活用形式形成了日语中独有的「外来系ナ形容詞」。

  • 标签: 外来语系 ナ形容詞 词性 语源 结构
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文旨在进一步说明韩儒林先生所论元代宫廷大宴“只孙宴”俗称“诈马宴”的“诈马”一词来自波斯(jamah衣服)实属确切不易。蒙元制度,仅获赐只孙服(一色衣,又称纳石失衣〈波斯斟Jamaha-yinaij)者才有与宴资格,对其所乘马匹装饰则并无规定。元后期文士见闻预宴贵族大臣所乘众多马匹装饰华丽,排列举行国宴的金帐外,蔚为壮观,遂将译“诈马”(又作“爹马”)误解为装饰华丽的马。古汉文历史文献中将译汉字转为汉语意义理解者不少,此又一例。

  • 标签: 诈马 汉语 外来语 演变 词义 译名
  • 简介:在英汉翻译中,音译之所以被普遍运用,在于语言本身的特性及社会文化心理方面的因素。在汉语的音译外来词中,绝大部分属于广义音译词。汉语对音译外来的吸收是一个积极改造、从形式到内容都逐步“汉”化、力求符合汉民族心理的过程。

  • 标签: 英汉翻译 音译 音译法
  • 简介:本文就语言接触与印象影响的理论分析语言接触的层面、内容,以及维吾尔中的外来词、词源问题。

  • 标签: 维吾尔语 外来词
  • 简介:通过音译大量进入中文的外来词,特别是英语词,表面上看起来只是音译,实则是一种文化符号,曲折地反映了自殖语境下的中国,对西方文化及其附属物的崇高化和对非西方化文化(如亚洲、非洲等文化)的贬抑心理。本文探讨了这一过程的历史渊源和当代现状,意在提醒人们对这一现象保持警惕并努力在这种东上西下的格局中寻找某种谨慎的平衡。

  • 标签: 音译 国名 人名 品名 公司名 吉利化
  • 简介:随着越南革新政策的深入推行外来词在现代越南中所占比重呈上升趋势,这不有社会发展的原因,亦有越南自身发展需要的原因。被蝗外来词通常有三种存在形式,外来词的使用与一定的社会心理因素有着密切的联系,不规范化会导致外来词的使用进入误区。

  • 标签: 赵南语 外来词 成因 社会心理 语言文化因素
  • 简介:从小我们就生活在闽南地区,生活中,不论与家人对话、与朋友聊天,还是与同学交流,都惯用闽南话。尽管闽南话是闽南地区人们日常交际的生要沟通语言,但在城市中,普通话仍足最通用的语言。同时我们要学习英语;从日本的动漫、音乐中,我们还能了解一些日语;若有机会去尔南亚旅游,甚至能接触印尼和马来

  • 标签: 外来词 闽南语 闽南地区 日常交际 学习英语 闽南话
  • 简介:实地调查和微观比较的结果显示,中国境内的莽人和佤族分别使用的莽和佤之间存在很多相同的语言现象。两利,语言的基本词汇在构词方式、表示概念的方法上都有共同点,更为重要的是它们之间还存在着大量的同源词。此外,在吸收外来词的方法方式上,这两种语言也趋于一致。

  • 标签: 莽语 佤语 基本词汇 外来词
  • 简介:一中华人民共和国国家测绘总局和中国文字改革委员会联合发表《少数民族地名的汉语拼音字母音译转写法(草案)》,广泛征求意见。这是《汉语拼音方案》使用上的一个新发展。现在谈谈这一新设计的意义和用途,并请读者批评指正。我国是多民族的、团结的、统一的社会主义大家庭。我国基本地图上的地名是全部用汉字注记的。在

  • 标签: 汉语拼音字母 少数民族语地名 批评指正 社会主义大家庭 拼音字 拼音方案
  • 简介:网络语言是伴随着网络的发展而新兴的一种有别于传统平面媒介的语言形式,它以简洁生动的形式一诞生就得到了广大网友的偏爱,并发展神速。起初主要是网虫们为了提高网上聊天的效率或某种特定的需要而采取的方式,久而久之就形成特定语言了!

  • 标签: 网络语言 术语 音译 语言形式 平面媒介 网上聊天