简介:该研究通过专用语料库及其关键词分析探讨跨文化商务交际语境下中外公司企业社会责任报告在建构环境保护及公司形象过程中的话语实践,具体解析两家世界主要运动服装生产商阿迪达斯和李宁公司对环境类别、环保内容与所持态度等方面的异同。研究表明,阿迪达斯公司关注更为多样的环境类别、直面解决环境问题,而李宁公司侧重员工的工作环境、具有积极语义韵的加强环保等抽象表征。
简介:第二届江苏省外国语言学学术论坛于6月11日到6月13日在南京师范大学随园校区南山专家楼召开。来自全省三十一所院校外国语学院的专家学者参加了本次学术论坛。大会开幕式由南京师范大学外国语学院辛斌教授主持,张杰院长首先致辞热烈欢迎来自省内的专家学者,
简介:
简介:近年来中国的综合国力和国际地位大幅提升,中国的软实力和其在国际交流中的话语权也相应增强。《政府工作报告》及其英译本作为中国在国内外政事的沟通桥梁,受到专家学者的广泛关注,而将中国话语生态移植入国际交流话语体系中,也成为影响中国在世界范围内话语权问题的重要所在。
简介:本文通过问卷调查对我国大学生目前英语口语能力差的现象做出了分析,同时对我校大学生'英语寝室'口语实践活动的作用及现存问题进行了探讨。结果证明,传统的翻译教学法在我国的中学英语教学中仍很普遍,缺少英语口语交流机会和动机是导致学生口语能力薄弱的主要原因。而我校的'英语寝室'活动通过为学生提供真实的语言交流环境和机会对提高大学生的口语能力有很大的促进作用。
简介:2010年12月11日,“江苏省翻译协会暨南京翻译家协会2010年会及学术报告会”在南京国际关系学院举行。此次会议由江苏省翻译协会和南京翻译家协会联合主办,南京国际关系学院承办,上海外语教育出版社协办。省市社科联相关部门领导以及来自全省各高校外语院系的领导、专家学者共计一百二十余人参加了这次会议。
简介:本文以《2015年世界经济贸易形势》的翻译实践为例,探讨平行文本在财经翻译中的应用.通过分析财经类平行文本,笔者汇总了财经类专业术语和高频动词,总结了数据比较句式及长句的表达,有助于译者在财经报告的翻译实践中正确把握财经类术语和文本句子结构,从而规范译文,达到财经用语精确、简练的要求.
基于中外企业社会责任报告语料库的环境保护话语研究
第二届江苏省外国语言学学术论坛总结报告
“基于母语环境的英语自主性阅读与表达能力培养途径研究课题”结题报告
生态翻译学视角下政府文献英译研究——以(2007-2016)中国《政府工作报告》为例
大学生“英语寝室”口语活动反馈调查——一项来自我校“英语寝室”特色项目的报告(英文)
江苏省翻译协会暨南京翻译家协会2010年会及学术报告会纪要
平行文本在财经报告汉译英中的应用——以《2015年世界经济贸易形势》为例